Thanks. Well, fine, if everyone wants to make jokes about our problems, then I can, too. |
Спасибо ну хорошо, если всем нравится шутить о наших проблемах то я тоже буду |
But, then, we heard that there were some problems, some points that were not yet ironed out, like the border and other details. |
Однако затем мы узнали о некоторых проблемах, некоторых еще не решенных вопросах, например, пограничных и других вопросах. |
Also requests the Administrator to ensure that the Governing Council receives appropriate feedback on the implementation of resolution 47/199, especially at the field level, including any problems identified; |
З. просит также Администратора обеспечить, чтобы Совет управляющих получал соответствующую информацию об осуществлении резолюции 47/199, особенно на местном уровне, в том числе о любых выявленных проблемах; |
The Barbados Global Conference on the Sustainable Development of Small Island Developing States, as the first test of the international community's attachment to the Rio commitments, focused on the acute problems that small island developing States are confronted with. |
Прошедшая на Барбадосе Глобальная конференция по устойчивому развитию малых островных развивающихся государств, ставшая первым испытанием приверженности международного сообщества взятым в Рио-де-Жанейро обязательствам, сделала акцент на острых проблемах, с которыми сталкиваются малые островные развивающиеся государства. |
The project aims to establish a mechanism of cooperation between the Lebanese authorities and UNHCR on naturalization; for example, a workshop on issues related to protection was held in March 1994 to promote a greater awareness of the problems of refugees and stateless persons in Lebanon. |
Целью этого проекта является создание механизма сотрудничества между ливанскими властями и УВКБ ООН по вопросам натурализации; например, в марте 1994 года был проведен практикум по вопросам, связанным с обеспечением защиты, для повышения степени информированности о проблемах беженцев и лиц без гражданства в Ливане. |
A number of other topics were suggested for inclusion in the study, including a report on the potential problems for the use of EDI in maritime transport under existing international instruments and a report on the work undertaken by other organizations in related areas of work. |
Был также предложен ряд вопросов для включения в это исследование, в том числе доклад о потенциальных проблемах в связи с использованием ЭДИ в морских перевозках в соответствии с существующими международными документами и доклад о работе, проделанной другими организациями в смежных областях. |
Mr. GUBAREVICH (Belarus) said that, during the preparatory process for the Fourth World Conference on Women, a clear picture had emerged of the situation of women world wide and of the problems they faced. |
Г-н ГУБАРЕВИЧ (Беларусь) говорит, что в ходе подготовительного процесса к четвертой Всемирной конференции по положению женщин сложилось четкое представление о положении женщин во всем мире и стоящих перед ними проблемах. |
The Inspectors also suggested that, in his efforts to enhance transparency, accountability and follow-up in personnel programmes, the Secretary-General should provide, in the proposed human resources report, a full account of costs, benefits, problems and prospects related to all forms of recruitment. |
Инспекторы также предлагают, чтобы в своих усилиях, направленных на повышение транспарентности, отчетности и последовательности в рамках кадровых программ, Генеральный секретарь представил в рамках предлагаемого доклада о людских ресурсах полный отчет об издержках, выгодах, проблемах и перспективах, связанных со всеми формами набора кадров. |
The Committee also takes note of the information contained in the State party report which highlights the problems associated with the lack of sufficient training in children's rights of law enforcement officials which has contributed to infringements of the rights of the child being committed. |
Кроме того, Комитет принимает к сведению подробно изложенную в докладе государства-участника информацию о проблемах, связанных с недостаточной подготовкой сотрудников правоохранительных органов в области прав детей, что создает благоприятную среду для нарушения прав ребенка. |
Agenda item 7 (a) of the CSTD's second session reflects the above decision and called for a report of the Secretary-General on the results and problems related to the application of science and technology for sustainable development. |
З. Пункт 7 а) повестки дня второй сессии КНТР отражает вышеуказанное решение и предусматривает подготовку доклада Генерального секретаря о результатах и проблемах, связанных с применением науки и техники в целях устойчивого развития. |
Work focuses on the practical problems that need to be resolved so that policies undertaken in respect of internalization do not impair the development efforts of developing countries and that they are consistent with the economic, financial, institutional, legal and social conditions of those countries. |
Проводимая работа сосредоточена на практических проблемах, которые должны быть решены, для того чтобы осуществляемая в области интернализации политика не наносила ущерба усилиям развивающихся стран в области развития и чтобы она отвечала экономическим, финансовым, институциональным, правовым и социальным условиям в этих странах. |
Its value for sustainable development could be greatly increased by cross-linking the data through interdisciplinary analysis, for example, by relating epidemiological data on health conditions with environmental data on pollution problems in the same area. |
Можно было бы значительно повысить ценность информации для обеспечения устойчивого развития на основе межсекторальной увязки информации в рамках междисциплинарного анализа, например, увязки медицинской эпидемиологической информации с экологической информацией о проблемах загрязнения в одном и том же регионе. |
You know about his gambling problems and then the drinking, and the drinking feeds the gambling and vice versa, and the whole thing is just a downward spiral. |
Вы знаете о его проблемах с азартными играми, а еще он пьет, из-за алкоголя он больше играет и наоборот, и это все - порочный круг. |
Pakistan is satisfied that the draft Platform for Action of the Fourth World Conference on Women negotiated so far focuses on the critical areas of concern for women and outlines an action-oriented strategy for the solution of their problems. |
Пакистан удовлетворен тем, что в согласованном к данному моменту проекте Платформы действий четвертой Всемирной конференции по положению женщин внимание сосредоточено на наиболее острых проблемах женщин и изложена стратегия практических действий для решения этих проблем. |
The United Nations should publish a comprehensive annual report, based upon information from all available sources, including indigenous peoples themselves, on the problems experienced and solutions adopted in the protection of indigenous peoples' heritage in all countries. |
Генеральному секретарю следует публиковать всеобъемлющий ежегодный доклад, основанный на информации, полученной из всех имеющихся источников, включая сами коренные народы, о встречающихся проблемах в области охраны наследия коренных народов во всех странах и их решении. |
The Day was declared a national day of solidarity, action and sensitization of public opinion, one for raising awareness of the problems, needs and potentials of disabled persons with a view to proposing collective solutions. |
Этот день был провозглашен Национальным днем солидарности, действий и информирования общественности в целях повышения осведомленности о проблемах, нуждах и возможностях инвалидов и для формулирования предложений относительно коллективных действий. |
There were lively exchanges of ideas and descriptions of different practices that broadened the understanding of the range of approaches used and the various problems existing in different industries and countries. |
На конференциях проходил активный обмен идеями и сведениями о различных применяемых на практике мерах, который позволил расширить представление участников о всем комплексе используемых подходов и различных проблемах, существующих в различных отраслях и странах. |
information on market access problems: no specific assistance projects were on record, but the ITC and other agencies are currently implementing several projects; |
информация о проблемах доступа к рынкам: никаких проектов помощи в этой конкретной области не было зарегистрировано, однако в настоящее время МТЦ и другие организации реализуют несколько проектов; |
While the Special Rapporteur does not claim that these brief visits enabled him to gain a full understanding of these problems in the United States, he believes that these four cities typify the socio-political and economic dynamics at the federal level. |
Признавая, что эти краткие посещения не могли позволить ему получить полное представление о проблемах, которые существуют в этой области в Соединенных Штатах, Специальный докладчик все-таки может утверждать, что эти четыре города достаточно наглядно отражают социально-политическую и экономическую динамику на общенациональном уровне. |
In a previous report, the Council was informed of problems encountered when a potential troop contributor withdrew its earlier pledge; fortunately, a replacement has been found and the arrival of its troops has been incorporated into the induction schedule. |
В одном из предыдущих докладов Совет был проинформирован о проблемах, возникших, когда потенциальный поставщик войск отказался от своего предыдущего обязательства; к счастью, был найден другой поставщик, и прибытие его войск было учтено в плане развертывания. |
A strategy designed to return debt-ridden economies to sustainable debt-servicing situations has thus far focused on the debt problems associated with commercial bank debt, as well as debt owed to governmental creditors. |
В этой связи стратегия, предусматривающая восстановление в странах-должниках устойчивого положения в области обслуживания долга, была сконцентрирована на проблемах задолженности, связанных с задолженностью коммерческим банкам, а также на задолженности государственным кредиторам. |
The departmental focal points, in addition to their regular duties, work with department heads and chiefs of administration and/or executive offices to monitor policy implementation and alert the Focal Point to problems encountered by women in their respective departments. |
Помимо выполнения своих обычных обязанностей координаторы в департаментах взаимодействуют с руководителями департаментов и начальниками административных подразделений и/или канцелярий в целях обеспечения контроля за осуществлением политики и уведомления Координатора о проблемах, с которыми сталкиваются женщины в своих соответствующих департаментах. |
The mass media can inform the general public of the particular problems and needs of children and youth in especially difficult circumstances and assist in the mobilization of public support for interventions. |
Средства массовой информации могут информировать широкую общественность о конкретных проблемах и потребностях детей и молодежи, живущих в особо трудных условиях и оказывать помощь в мобилизации общественности на поддержку принимаемых мер. |
In the field of protection and promotion of the environment and the quality of life of the population various actions have been taken to raise the interest and awareness of the community towards local and global problems. |
В области охраны и защиты окружающей среды и качества жизни населения организуются различные мероприятия с целью повышения интереса и информированности общины о местных и глобальных проблемах. |
At the conclusion of his visit, the Foreign Minister of the United Republic of Tanzania stated that his consultations in Kigali had led him to conclude that the stumbling block to putting the transitional institutions in place revolved around the internal problems within the Liberal Party. |
По завершении своего визита министр иностранных дел Объединенной Республики Танзании заявил, что проведенные им консультации в Кигали позволили ему сделать вывод о том, что основная причина, препятствующая созданию переходных институтов, кроется во внутренних проблемах Либеральной партии. |