Английский - русский
Перевод слова Problems
Вариант перевода Проблемах

Примеры в контексте "Problems - Проблемах"

Примеры: Problems - Проблемах
He would appreciate more detailed information about the problems alluded to, such as the effects of the historical practice of removing indigenous children from their families (para. 88). Ему хотелось бы получить более подробную информацию об озвученных проблемах - таких, как последствия давней практики разлучения детей аборигенов с их семьями (пункт 88).
The information on "issues and problems" will be handled separately (see below para.-14); Информация о "вопросах и проблемах" будет рассматриваться отдельно (см. пункты 1214 ниже);
Generally, women drink less than men and seem to report fewer alcohol related problems than men. Обычно женщины пьют меньше мужчин, и, как представляется, в отношении женщин поступает меньше сообщений о проблемах, вызванных употреблением алкоголя, чем в отношении мужчин.
While such problems had been diagnosed by the United Nations system and by donors, raising such concerns to the Economic and Social Council has contributed to policy progress in this area in substantial ways. Хотя о таких проблемах известно и системе Организации Объединенных Наций, и донорам, их постановка в Экономическом и Социальном Совете в значительной мере способствовала выработке политики в этой области.
We are aware of the tragedy resulting from that, including the physical, social and economic problems suffered by victims - especially women and children - as a result of landmines. Нам известно о трагических событиях, связанных с применением этого вида оружия, в том числе о физических, социальных и экономических проблемах людей, особенно женщин и детей, пострадавших в результате применения наземных мин.
It was also a token of the Organization's interest in measures that benefited indigenous people and a channel that could be used by indigenous representatives to raise awareness regarding the most serious problems they faced. Форум отражает также и интерес Организации Объединенных Наций к тем вопросам, рассмотрение которых пойдет на пользу коренным народам, и является инстанцией, на которой представители коренных народов говорят о наиболее серьезных проблемах, стоящих перед ними.
The progress is assessed at joint meetings of the mentioned institutional mechanisms by way of reporting on both results achieved and problems spotted and by joint undertaking of the specific problem-solving measures. Достигнутый прогресс оценивается на совместных совещаниях представителей вышеупомянутых организационных механизмов, для чего сообщается информация как о достигнутых результатах, так и о возникших проблемах, а также совместно принимаются конкретные меры по их решению.
At national levels democracy is spreading, human rights awareness and human rights education have increased quite dramatically, the media and non-governmental organizations report on problems, and more and more countries are equipping existing institutions and/or setting up new ones for implementation purposes. На национальном уровне распространяется демократия, значительно повысилась осведомленность общества о правах человека, развивается система образования по вопросам прав человека, средства массовой информации и неправительственные организации сообщают о существующих проблемах, и все большее число стран развивает существующие и/или создает новые учреждения для осуществления правозащитной деятельности.
The conduct of studies and research on women's issues in order to gather information on problems and seek solutions; проведения аналитических и научных исследований, посвященных положению женщин, в целях сбора информации о существующих проблемах и поиска решений;
Mr. Riedel noted that the Committee was conscious of problems in that regard and would list them as matters of concern or as factors impeding full implementation of the Covenant. Г-н Ридель отметил, что Комитет знает о возникающих в этой связи проблемах и будет квалифицировать их как вызывающие беспокойство вопросы или факторы, препятствующие всестороннему осуществлению Пакта.
For example, the special mission to Bermuda in 2005 had provided member States with first-hand insight into the real problems of that Territory and their influence on the self-determination process. Так, например, специальная миссия на Бермудские Острова в 2005 году позволила государствам-членам получить из первых рук информацию о реальных проблемах этой территории и их влиянии на процесс самоопределения.
I associate myself with his statement, and I shall therefore limit myself to mentioning several problems of specific interest to my country, adding a general comment about some of the items on our agenda. Поскольку я присоединяюсь к его выступлению, я хотел бы ограничиться упоминанием о нескольких проблемах, которые представляют особый интерес для нашей страны, в дополнение к общим замечаниям по некоторым пунктам нашей повестки дня.
Assessing actual against expected outputs of the project might prove difficult, since the report merely stated the activities undertaken on selected dates instead of the extent of the work done, the percentage completed, and the problems encountered in carrying out the project. Весьма трудно оценить фактические результаты осуществления проектов по сравнению с ожидаемыми, поскольку в отчете просто перечисляются проведенные в указанные сроки мероприятия вместо информации о масштабах проделанной работы, процентных показателях завершения и встретившихся при осуществлении проекта проблемах.
I am glad to note that, during the first regular session of the Board, in 2007, a special focus will be given to the problems of the children of Africa. Я рад отметить, что на первой регулярной сессии Правления в 2007 году особый акцент будет сделан на проблемах детей Африки.
The head will report regularly to the management officer on any problems identified and propose possible solutions, along with any changes that may be appropriate for certain projects (including suspension, if necessary). Руководитель учебного центра должен регулярно отчитываться перед администрацией о любых выявленных проблемах и предлагать возможные решения, а также рекомендовать любые изменения, которые, возможно, понадобится внести в некоторые планы (включая, при необходимости, их временную приостановку).
Such segregation invariably led to social exclusion, and he would welcome information on problems relating to access to housing, health care and education arising from that situation. Подобная сегрегация неизбежно приводит к социальной отчужденности, и он хотел бы получить информацию о проблемах, связанных с доступом к жилью, здравоохранению и образованию, возникающих вследствие такой ситуации.
Aware of these problems, the new 24-member PRS Cabinet of Prime Minister Nhasse, which took office on 11 December 2001, has expressed its determination to address them and to work towards the country's further stabilization. Отдавая себе отчет в этих проблемах, сформированный 11 декабря 2001 года в составе 24 членов ПСО новый кабинет министров, возглавляемый премьер-министром Ньяссе, заявил о своей решимости добиваться их устранения и работать на благо дальнейшей стабилизации положения в стране.
Let us combat terrorism firmly and vigorously, but let us not fail to address other acute problems that can be a source of possible violence and whose persistence can make violence become extreme. Давайте же твердо и энергично бороться с терроризмом, но давайте не будем забывать и о других острых проблемах, которые могут служить источником возможного насилия и существование которых может довести насилие до экстремального уровня.
Many participants felt that such training courses, while focusing on two target groups for different periods, could also be offered in the different regions of the developing world, as this would add further focus on specific problems and challenges that confront those countries. По мнению многих слушателей, такого рода учебные курсы можно было бы сориентировать на две группы участников при организации в разные периоды и проводить в разных регионах развивающегося мира, поскольку это позволило бы лучше заострить внимание на конкретных проблемах и задачах, стоящих перед этими странами.
It also highlighted the acute problems of collecting evidence of violations of the sanctions, in view of weak control systems and the lack of a sufficiently adequate paper trail. В нем также говорилось о серьезных проблемах, возникающих при сборе информации о случаях нарушения санкций в связи со слабостью систем контроля и отсутствием документов, позволяющих проследить путь алмазов.
The Committee was also seeking information as to the success of the mechanisms they have in place, and the problems and difficulties, if any, the Governments are encountering in ensuring compliance with the sanctions. Комитет также хотел получить информацию об успешной деятельности учрежденных ими механизмов и о проблемах и трудностях, если таковые имеются, с которыми сталкиваются правительства при обеспечении соблюдения санкций.
Mr. KJAERUM agreed with most of the conclusions of the Special Rapporteur on the political context of the publication of the cartoons and on the legal problems arising in connection with it. Г-н КЬЕРУМ разделяет большинство выводов Специального докладчика о политическом контексте публикации упомянутых карикатур и о правовых проблемах, возникающих в этой связи.
In this age, it is no longer enough to simply talk about the problems of non-compliance; one must remain steadfast in the efforts to assess and respond to these challenges wherever and whenever they occur. В наше время уже недостаточно просто говорить о проблемах несоблюдения; надо демонстрировать стойкость в своих усилиях по оценке этих вызовов и реагированию на них, где бы и когда бы они ни возникали.
She encouraged the Commission, as it continued its work on the topic, to focus on problems arising in the existing practice of international organizations and to give practical examples to illustrate their relevance. Оратор рекомендует Комиссии, продолжая работу над данной темой, сконцентрировать внимание на проблемах, возникающих в современной практике международных организаций, а также приводить практические примеры, подтверждающие актуальность этих проблем.
These annual reports provide an opportunity to draw up a "balance sheet" of activities and inform political bodies and public opinion of the progress made and problems encountered in combating racial discrimination. Эти ежегодные доклады дают возможность подвести итоги работы и информировать политические органы и общественность о достигнутых результатах и проблемах, возникающих в области борьбы с расовой дискриминацией.