Английский - русский
Перевод слова Problems
Вариант перевода Проблемах

Примеры в контексте "Problems - Проблемах"

Примеры: Problems - Проблемах
It is increasingly recognized that crises rooted in political, social and economic problems do not respond to traditional formulas or to approaches that focus only on survival but not on sustainability. В настоящее время все более широкое признание получает тот факт, что кризисные ситуации, находящие выражение в политических, социальных и экономических проблемах, не соответствуют традиционным формулам или подходам, в рамках которых основное внимание уделяется только вопросам выживания, а не вопросам устойчивого развития.
However, he regretted that Mr. Ramcharan's statement had made no mention of the many administrative problems with which the members of the Committee were faced. В то же время Председатель сожалеет о том, что в своем выступлении г-н Рамчаран ничего не сказал о многочисленных административных проблемах, с которыми сталкиваются члены Комитета.
It would be of interest to receive detailed information on the programme implemented by the Directorate of Women's Affairs to shelter abused women and children and to increase awareness of such problems among persons in the health, law enforcement and counselling professions. Было бы интересно получить подробную информацию об осуществляемой Управлением по делам женщин программе, направленной на предоставление убежища пострадавшим женщинам и детям и расширение осведомленности о таких проблемах среди работников сферы здравоохранения, правоприменительных органов и юристов.
Wishing to focus attention on population problems, to highlight their seriousness and to come up with effective solutions and remedies, the Government in 1984 created a National Population Commission. Стремясь акцентировать внимание на демографических проблемах, показать их важность и найти способы и средства их разумного решения, правительство создало в 1984 году национальную комиссию по народонаселению.
Furthermore, Member States should be called upon to provide information about possible problems with the reporting and their reasons for not submitting the required data so that appropriate changes could be considered to render the instrument more effective. Кроме того, необходимо призвать государства-члены направлять информацию о возможных проблемах с представлением отчетности и о причинах, по которым они не представляют требуемые данные, с тем чтобы можно было рассмотреть вопрос о внесении соответствующих изменений для повышения эффективности данного механизма.
Even in highly developed countries, the use of limited public resources for people who are seen as lawbreakers and the architects of their own problems is not always universally popular. Даже в высокоразвитых странах идеи использования ограниченных государственных средств на нужды людей, которые часто считаются нарушителями закона и виновными в своих собственных проблемах, отнюдь не всегда пользуются всеобщей популярностью.
The Committee invites the State party to make its report and the Committee's concluding observations widely available in Iceland with a view to enhancing public awareness of the problems and dangers of racial discrimination. Комитет предлагает государству-участнику обеспечить широкое распространение в Исландии своего доклада и заключительных замечаний Комитета в целях повышения степени информированности общественности о проблемах и опасностях расовой дискриминации.
In March 1992 the ACT had organized a major conference to raise awareness of Traveller issues among government departments and agencies and a number of reports on Traveller problems had been published. В марте 1992 года ККК организовал крупную конференцию в целях повышения информированности различных министерств и ведомств о проблемах "кочевников", а также опубликовал ряд докладов по этим вопросам.
My delegation would in particular like to be apprised of problems at the implementation stage so as to enable the intergovernmental process to review and re-evaluate the decisions it had taken. В частности, моя делегация хотела бы узнать о проблемах на этапе осуществления, с тем чтобы предусмотреть в межправительственном процессе возможность для проведения обзора и оценки принятых решений.
Along with other international agencies, the World Bank had sought to help its client countries make development sustainable and, in the process, had increased its own understanding of ecological problems. Всемирный банк совместно с другими международными организациями принимает меры с целью помочь обслуживаемым им странам добиться устойчивого развития и при этом расширяет свою осведомленность об экологических проблемах.
Reports of lack of access to citizenship documents, discrimination in employment and other problems lead to the conclusion that Serbs have, indeed, suffered an erosion of their legal position with the passage of the 1991 Croatian Constitution. Сообщения о невозможности получить документы, подтверждающие гражданство, о дискриминации в области занятости и о других проблемах приводят к выводу о том, что после принятия в 1991 году Конституции Хорватии правовой статус сербов действительно подвергается эрозии.
Furthermore, such a study should provide a detailed and updated account of the status of efforts to secure indigenous land rights and of the problems that continued to exist in that regard. Кроме того, такое исследование позволит получить четкое представление о предпринимаемых в настоящее время усилиях по обеспечению земельных прав коренных народов и о проблемах, которые по-прежнему существуют в этой области.
International organisations have experienced some difficulties in gaining access to prisoners (especially for confidential interviews) and detention facilities, but authorities in both entities have been fairly responsive when these problems are reported to them. Международные организации испытывают определенные трудности в получении доступа к заключенным (особенно для конфиденциальных бесед) и к местам содержания под стражей, однако органы власти в обоих образованиях довольно оперативно реагируют в тех случаях, когда информация об этих проблемах доводится до их сведения.
There had been a good deal of discussion during the fourth session of the Commission on its working methods and the many problems which hindered the progress of its work. Во время четвертой сессии Комиссии возникало много вопросов о ее методах работы и многочисленных проблемах, которые препятствуют ее работе.
Although recognizing the advantages of developing an automated system, the Expert Group recommended that countries be advised about the difficulty and problems inherent in changing from a manual (paper-based) to a computerized system. Хотя и признавая преимущества разработки автоматизированной системы, Группа экспертов рекомендовала, чтобы страны были соответственно информированы о трудностях и проблемах, связанных с переходом от ручной (основанной на составлении документов) к компьютеризированной системе.
Lastly, she would appreciate further details in future reports on the problems relating to women in the informal sector, rural women and disabled women. Наконец, она выступает за то, чтобы в последующие доклады включалась более обширная информация о проблемах, с которыми сталкиваются женщины в неорганизованном секторе, сельские женщины и женщины-инвалиды.
Whatever problems exist at Pol-e Charkhi, the prison is in much better condition than detention facilities in other parts of the country, which authorities describe as inadequate and in need of significant repair. При всех проблемах, существующих в Пуль-и-Чаркхи, эта тюрьма еще находится в гораздо лучшем состоянии, чем другие места содержания под стражей, которые сами власти характеризуют как не отвечающие требованиям и нуждающиеся в капитальном ремонте.
It should focus on the problems caused by cluster bombs and other submunitions, the proliferation of which increased danger to civilians; besides technical factors, the group needed to consider those related to the use and targeting of cluster munitions. Ей следует сосредоточиться на проблемах, создаваемых кассетными бомбами и другими суббоеприпасами, распространение которых увеличивает угрозу для гражданских лиц; помимо технических факторов, группе нужно рассматривать факторы, связанные с применением и нацеливанием кассетных боеприпасов.
Representatives of the Lemks, Masurians, Belarusians, Tartars, the German Social Cultural Society and the German Working Group "Reconciliation and Future" described their organizations and problems. Представители лемков, мазуров, белорусов, татар, Немецкого социально-культурного общества и Немецкой рабочей группы «Примирение и будущее» рассказали о своих организациях и проблемах.
More information was needed on the rights of refugees at the stage where they applied for asylum, new trends in migration of workers from outside the European Union and the specific problems of xenophobia and racism faced by women migrants. Необходимо представить дополнительную информацию о правах беженцев на этапе, когда они просят предоставить убежище, о новых тенденциях в миграции трудящихся из стран, не входящих в Европейский союз, и о конкретных проблемах ксенофобии и расизма, с которыми сталкиваются женщины-мигранты.
The African Union has consistently emphasized underlying problems, including poverty, lack of development, challenges to democracy, lack of good governance, complex crises and so on. Африканский союз последовательно заявляет о проблемах, лежащих в основе конфликтов, среди которых нищета, недостаточное развитие, вызовы демократии, отсутствие нормального управления, сложные кризисы и так далее.
Mr. Rowe, speaking on a point of order, asked whether it was the appropriate time to present the problems expressed by the delegations of Mexico and India. Г-н Рове, задавая вопрос по порядку ведения заседания, спрашивает, не настал ли подходящий момент для того, чтобы поговорить о проблемах, затронутых делегациями Мексики и Индии.
Therefore, the Board felt that all persons dealing with vacuum packed goods should be informed of problems which could occur at border and of the need to rapidly provide solutions for transport and/or storage of such goods in case they are inspected. Поэтому Совет счел, что всех лиц, имеющих отношение к грузам в вакуумной упаковке, следует информировать о проблемах, которые могут возникнуть на границе, и о необходимости оперативного решения проблем, связанных с перевозкой и/или хранением таких грузов в случае их досмотра.
This mechanical repetition also overloads the Committee's agenda and, in our view, hinders its ability to focus on the most pressing problems of today. Это механическое повторение также приводит к перегрузке повестки дня Комитета и, на наш взгляд, мешает ему сосредоточить внимание на наиболее острых и неотложных проблемах современности.
A great deal has been said today about problems in establishing cooperation between the Court and the Government of the Sudan, which leads us to conclude that there are several reasons underlying the current situation. Много сегодня было сказано о проблемах в области налаживания сотрудничества между Судом и правительством Судана. Напрашивается вывод о существовании ряда причин для такого положения дел.