| FAO is embarking on a programme to rehabilitate community-based irrigation schemes, monitor existing irrigation structures and collect data on irrigation problems. | В настоящее время ФАО приступает к осуществлению программы восстановления общинных ирригационных систем, наблюдения за имеющимися ирригационными сооружениями и сбора данных о проблемах в области орошения. |
| Austria was aware of the practical problems which could arise for States from the fragmentation of international law. | Австрии известно о практических проблемах, которые могут возникать для государств из-за фрагментации международного права. |
| It is thus important that missions immediately report any problems, complaints or objections in writing to the competent authorities. | В этой связи важно, чтобы представительства незамедлительно сообщали компетентным властям в письменной форме о любых проблемах, жалобах или возражениях. |
| Let me focus now on problems with regard to post-conflict peace-building in Guinea-Bissau. | Теперь позвольте мне остановиться на проблемах, касающихся постконфликтного миростроительства в Гвинее-Бисау. |
| In public awareness programmes, it is important to include information about persons with invisible disabilities and the special problems they may experience. | Важно включать информацию о лицах с неразличимыми формами инвалидности и об особых проблемах, с которыми они могут сталкиваться, в программы информирования общественности. |
| Secondly, my delegation warned of the problems emanating from those mines and drew the attention of the Secretary-General to that problem. | Во-вторых, наша делегация предупреждала о проблемах, порождаемых этими минами, и привлекала внимание Генерального секретаря к этой проблеме. |
| The United Nations, the international community and African nations themselves have long been aware of Africa's problems and needs. | Организация Объединенных Наций, международное сообщество и сами африканские государства давно отдают себе отчет в проблемах и потребностях Африки. |
| Peacekeeping operations could not be considered definitive solutions to conflicts, which always stemmed from economic, political and social problems. | Операции по поддержанию мира нельзя рассматривать в качестве окончательного решения конфликтов, которые всегда коренились в экономических, политических и социальных проблемах. |
| The problems in implementing the Industrial Accidents Convention (Q.) are not systematically reported. | О проблемах в деле осуществления Конвенции о промышленных авариях (вопрос 3) систематически не сообщается. |
| This report is scheduled to be published separately in order to publicize widely the problems involved in the realization of the rights of the child. | Настоящий доклад планируется опубликовать отдельным изданием с целью широкого информирования общественности о проблемах реализации прав детей. |
| However, there were no problems with anything internal to the WFP secretariat. | Однако речь не идет о каких-либо внутренних проблемах секретариата МПП. |
| When it comes to children's problems, this role has to become more meaningful. | Когда речь идет о проблемах детей, эта роль должна быть наполнена новым содержанием. |
| Let me say a few words about problems relating to the treatment of minority communities in Kosovo. | Позвольте мне кратко остановиться на проблемах, связанных с положением меньшинств в Косово. |
| Outcome: enhanced public awareness of the socio-economic implications of the drug problem and related crime problems. | Итог: рост информированности населения о социально-экономических последствиях проблемы наркотиков и связанных с нею проблемах преступности. |
| Reference was made to the problems arising from a lack of security in some of those areas. | Говорилось о проблемах, возникающих в результате отсутствия безопасности в некоторых из таких районов. |
| The presentation of the first panellist focused on problems in juvenile justice, with special emphasis on post-conflict situations. | Выступление первого члена группы было сосредоточено на проблемах правосудия в отно-шении несовершеннолетних с особым упором на постконфликтные ситуации. |
| In introducing this agenda item, the Secretary of the Executive Board addressed some of the problems encountered regarding translations and late documents. | Внося на рассмотрение данную повестку дня, Секретарь Исполнительного совета остановился на некоторых проблемах, с которыми пришлось столкнуться в отношении перевода и несвоевременного представления документов. |
| A professional reconnaissance team can give early warning of dangers and problems that might arise. | Профессиональная рекогносцировочная группа может заранее предупредить о возможных опасностях и проблемах. |
| It is also of crucial importance to raise community awareness about the specific problems that separated girls may face. | Кроме того, чрезвычайно важно расширять осведомленность общин об особых проблемах, с которыми могут сталкиваться разлученные девочки. |
| What has brought me to the Assembly is my desire to share with you my thoughts on the most pressing problems of our national development. | И привело меня на эту трибуну стремление поделиться с вами мыслями о наиболее актуальных проблемах нашего национального развития. |
| Many speakers emphasized the importance of the congresses for the exchange of information on trends and problems in criminal justice. | Многие выступавшие подчеркивали значение конгрессов для обмена информацией о тенденциях и проблемах в области уголовного правосудия. |
| Finally, Mr. Guéhenno informed us that there are still some problems with the establishment of direct flights between the capitals. | И наконец, г-н Геэнно информировал нас о сохраняющихся проблемах в деле восстановления прямого воздушного сообщения между столицами. |
| It is important that the Security Council be kept fully informed of the problems and the actions taken to alleviate them. | Важно, чтобы Совет Безопасности получал исчерпывающую информацию о возникающих проблемах и о путях их решения. |
| During the discussions, experts were asked about the specific problems in their countries in making data available. | В ходе обсуждений экспертам был задан вопрос о конкретных проблемах, существующих в их странах в отношении получения данных. |
| We need real solutions to real problems, and not politically divisive draft resolutions to virtual challenges that merely undermine confidence and sow distrusts. | Нам нужны реальные решения реальных проблем, а не ведущие к политическому расколу проекты резолюций о виртуальных проблемах, которые лишь подрывают оптимизм и сеют недоверие. |