Accounts of victims, and of medical personnel involved in administering treatment, provide descriptions of symptoms compatible with exposure to chemical agents, namely vomiting, eye and skin irritation, choking and other respiratory problems. |
По сообщениям жертв и медперсонала, проводившего лечение, речь шла о симптомах, схожих с воздействием химических веществ, а именно: рвоте, раздражении глаз и кожи, удушье и других респираторных проблемах. |
Mr. Devers highlighted various ways of addressing racism at the national level under the European system, focusing on the applicability of existing law and problems with its implementation. |
Г-н Девер выделил различные средства борьбы с расизмом на национальном уровне в рамках Европы, сделав акцент на применимости существующих законов и на проблемах с их соблюдением. |
It organized sessions on raising awareness about problems of human society and conservation of nature and education for sustainable development for 185 participants from 21 nations, at the organization's world congress, held in Panama from 29 to 31 August, 2011. |
Она организовала занятия на темы "Повышение информированности о проблемах человеческого общества и охраны природы" и "Просвещение в области устойчивого развития" для 185 участников из 21 государства на Всемирном конгрессе ВОБУКЗ, Панама, 29 - 31 августа, 2011 год. |
The organization includes family doctors, researchers, clinicians, as well as specialists of all branches of health care who are aware of the ecological problems affecting human health and safety. |
В организации имеются семейные врачи, исследователи, врачи-клиницисты, а также специалисты во всех отраслях здравоохранения, которым известно об экологических проблемах, влияющих на здоровье и безопасность человека. |
It created a system which, despite its problems and malfunctions, has permitted Spanish society to enjoy 35 years of democracy, the longest such period in the country's history. |
Благодаря Конституции была создана система, которая, при всех ее проблемах и недостатках, позволяет испанскому обществу пользоваться плодами демократии уже 35 лет - самый длительный период за всю историю страны. |
In 2009, 50 female officers passed from the police academy and were deployed in areas concerned with combating violence against women, ensuring that battered women seek refuge and feel sufficiently confident to talk about their problems without embarrassment. |
В 2009 году 50 женщин-полицейских было выпущено полицейской академией и направлено на службу в районы, где ведется борьба с насилием в отношении женщин, чтобы женщины, пострадавшие от насилия в семье, могли найти убежище и могли достаточно спокойно говорить о своих проблемах, не испытывая смущения. |
The campaign's main events included a marathon along the Doha waterfront road and a series lectures at health centres and schools to raise awareness of these problems in all their aspects and how to mitigate and avoid them. |
Основные мероприятия в рамках этой кампании включали марафон по трассе в прибрежной части Дохи и курс лекций в центрах здоровья и школах, призванный повысить осведомленность об этих проблемах во всех их аспектах и о том, как бороться с ними и избегать их. |
Setting up a hotline that migrant workers can call to make complaints and report their needs and problems |
создание горячей линии, на которую трудящиеся-мигранты могут позвонить, чтобы пожаловаться и сообщить о своих нуждах и проблемах; |
I like Dorothy so much, but I'm scared that if we go past a certain point, I'll have to tell her about my problems, and I'm just not ready. |
Мне так нравится Дороти, но я боюсь, что в определённый момент мне придётся ей рассказать о своих проблемах, а я ещё не готов. |
Any chance she talked to a family member about her problems last night? |
Существует вероятность, что она говорила с членами семьи о своих проблемах этой ночью? |
Then you tell Daphne why you have a problem with Larry 'cause you're the one who said you didn't want the kids to know about our financial problems. |
Только учти, тогда тебе придется рассказывать Дафни почему возникла проблема с Ларри, ведь именно ты сказал, что не хочешь, чтобы дети знали о наших финансовых проблемах. |
All he talked about was his job and his problems, I just... |
Говорил только о своей работе, своих проблемах, я только... |
Did he ever mention any problems or run-ins they might've had? |
Он не упоминал о каких-нибудь проблемах или стычках, в которых они побывали? |
If I didn't know about her problems, I'd say she was normal. |
Если бы я не знал о её проблемах, счёл бы её абсолютно нормальной женщиной. |
If you recall, when you were little, we sat right here at this very spot and we talked about the problems you had getting along with the neighbor kids. |
Если ты помнишь, когда ты был маленьким, мы сидели на этом самом месте и говорили о твоих проблемах с соседскими детьми. |
When her soul completes its journey, I could ask her If it's all right to share her problems with you In more detail. |
Когда ее душа завершит свой путь, я смогу спросить ее, не будет ли она простив, если я расскажу вам о ее проблемах более детально. |
Talk to Milton about problems with Milton? |
Поговорите с Милтоном о проблемах Милтона? |
At the request of countries bordering with Poland, the Committee was informed of problems at the external EU borders in Poland, due to a strike of Polish Customs officials. |
По просьбе сопредельных с Польшей стран Комитет был проинформирован о проблемах на внешних границах ЕС в Польше, вызванных забастовкой сотрудников таможенной службы Польши. |
Learning from one another's mistakes was considered to be very important and exchanges of experience should genuinely include an exchange of problems encountered and errors committed. |
Было сочтено, что учиться на ошибках друг друга весьма важно и что обмены опытом действительно должны включать обмен информацией о возникших проблемах и допущенных ошибках. |
Did she mention if she was having problems with anyone, perhaps at work? |
Она не говорила о своих проблемах, может, на работе? |
The secretariat noted that it had sent, at the request of the Working Group on Strategies and Review, a short questionnaire to EECCA and South-East European (SEE) countries on problems encountered in the ratification of the three latest protocols. |
Секретариат отметил, что по просьбе Рабочей группы по стратегиям и обзору он направил странам ВЕКЦА и Юго-Восточной Европы (ЮВЕ) краткий вопросник о проблемах, с которыми приходится сталкиваться в ходе ратификации трех самых последних протоколов. |
In the first year of implementation suppliers and requisitioners reported problems related to the stability of the system with regard to accessibility and information not being recorded after having been entered by the users. |
В первый год ее применения поставщики и заказчики сообщали о проблемах, связанных со стабильностью системы в отношении доступа и сохранения информации после ее введения пользователями. |
The Working Party took note of comments provided by the IRU concerning some administrative problems that possibly had arisen in relation to the implementation of the authorized consignee facility in the European Community. |
Рабочая группа приняла к сведению замечания МСАТ о некоторых административных проблемах, которые, возможно, возникали в связи с осуществлением решения об уполномоченном грузополучателе в Европейском сообществе. |
However, a posteriori checking of TIR Carnet holders leaves much to be desired, as most countries do not implement regular checks, unless there is information on some problems (infringements, insolvency, etc.). |
Однако опыт показывает, что проверка держателей книжек МДП оставляет желать лучшего, так как большинство стран не осуществляют регулярных проверок, если не имеется информации об определенных проблемах (нарушениях, банкротстве и т.д.). |
Mr. Kalumba, a financial expert on the Monitoring Team on Al-Qaida and the Taliban, highlighted problems with implementing financial sanctions. |
Г-н Калумба, финансовый эксперт в составе Группы по наблюдению за санкциями в отношении «Аль-Каиды» и движения «Талибан», подробно остановился на проблемах, касающихся применения финансовых санкций. |