The Secretary-General's annual follow-up report on the Declaration of Commitment on HIV/AIDS, detailing progress made and identifying problems and constraints, should help maintain the momentum of the international response. |
Ежегодный доклад Генерального секретаря о прогрессе в осуществлении Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом, в котором подробно говорится о достигнутых успехах и существующих проблемах и недостатках, должен содействовать сохранению импульса, приданного международным ответным усилиям. |
The workshop took actual case studies to promote sharing of intelligence and to focus attention on the problems surrounding money-laundering facing the region. |
На практикуме на основании изучения конкретных дел были рассмотрены вопросы содействия обмену оперативной информацией, а также концентрации внимания на проблемах отмывания денег, с которыми сталкиваются страны региона. |
Local transboundary problems integrate all environmental management tools and sectoral national activities, because all environmental activities contain relevant inter-state components. |
В локальных трансграничных проблемах интегрируются все инструменты управления охраной окружающей среды и отраслевые направления национальной деятельности, поскольку все направления охраны окружающей среды содержат межгосударственную компоненту. |
They launched debates on new problems of the consumer society, advocated price liberalization and insisted on product labelling and price indicators. |
Они открыли дебаты о новых проблемах общества потребления, выступили в защиту свободных цен на товары, настояли на введении обязательной маркировки продуктов и выставлении цен. |
A great many young Burundians cannot now exercise their right to education for economic or security reasons, not to mention the problems that schoolteachers face in honouring their commitments to the schools. |
На сегодняшний день значительная часть молодых бурундийцев не может пользоваться своим правом на образование, будь то по экономическим причинам или по соображениям безопасности, не говоря уже о проблемах, с которыми сталкиваются преподаватели в плане обеспечения посещаемости занятий в школе. |
The Committee is concerned that there is inadequate information on mental health related problems, and insufficient mental health care facilities, in the State party. |
Комитет обеспокоен неполной информацией о проблемах, связанных с психическим здоровьем, а также нехваткой психиатрических учреждений в государстве-участнике. |
Of course our North-South Centre based in Lisbon has continued to promote awareness among Europeans of the problems experienced elsewhere in the world. |
Конечно, наш расположенный в Лиссабоне Центр Север-Юг продолжает содействовать информированности европейцев о проблемах, с которыми сталкиваются в других районах мира. |
The problems encountered in launching, programming, formulating, identifying completion dates and reporting are summarized in paragraphs 14 to 21. |
В пунктах 14 - 21 приводится обобщенная информация о проблемах, возникших в ходе начала осуществления, программирования и разработки проектов, а также определения сроков их завершения и представления отчетности. |
The officer would develop and maintain a comprehensive database of current information on progress and problems, if any, with regard to peace-building situations. |
Этот сотрудник создаст и будет вести всеобъемлющую базу данных, содержащую последнюю информацию о прогрессе и проблемах, если таковые имеются, в развитии ситуаций в области миростроительства. |
The representative of Switzerland informed the Working Party about problems for Swiss transport operators at the Customs offices of entry in Belarus and the Russian Federation. |
Представитель Швейцарии проинформировал Рабочую группу о проблемах, с которыми сталкиваются швейцарские транспортные операторы на таможнях при въезде в Беларусь и Российскую Федерацию. |
She also indicated that her Mission had promptly reported problems to the United States Mission by note verbale, as permanent missions were not obliged to communicate with local authorities. |
Она также указала, что Представительство ее страны оперативно сообщает о проблемах Представительству Соединенных Штатов в вербальных нотах, поскольку постоянные представительства не обязаны сноситься с местными властями. |
The secretariat requests the Working Party to recognise the current status of work and to note the described problems in keeping the deadlines. |
Секретариат просит Рабочую группу принять к сведению информацию о ходе работы и проблемах в области соблюдения предельных сроков. |
Delegations are invited to submit statements on achievements and problems encountered in their countries in the Joint Committee's field of interest ahead of the Session. |
Делегациям предлагается представить до сессии сообщения о достижениях и проблемах, представляющих интерес для Объединенного комитета. |
Emphasis is being placed on problems relating to the settlement of the conflict around Abkhazia because that situation is more complex than the conflict in Tskhinvali region. |
Акцент, сделанный на проблемах, связанных с урегулированием вокруг Абхазии, обусловлен более сложным положением по сравнению с конфликтом в Цхинвальском регионе. |
The chapter continues with an overview of problems and problem areas where the state of the marine environment is taken as the starting point. |
В последующих разделах этой главы будет представлена обзорная информация о проблемах и проблемных областях, в которых состояние морской среды выбирается в качестве отправной точки. |
The news services tend to highlight the problems of trafficking in persons, particularly women and children, and the widespread abuse of undocumented workers in the informal economy. |
В материалах последних особый акцент делается на проблемах незаконного ввоза людей, прежде всего женщин и детей, и широкого злоупотребления трудом лиц, которые не имеют документов, в неформальном секторе экономики. |
His Government was fully aware of the problems posed by the ageing of society and had instituted family policies to try to ease the process. |
Его правительство в полной мере осведомлено о проблемах, обусловленных старением населения, и оно ввело специальные стратегии работы с семьями, нацеленные на смягчение последствий этого процесса. |
The shared familiarity with the actual problems in the region and the awareness of their environmental linkages add to the potential for cooperation which will yield synergies across the board. |
Общая осведомленность об актуальных проблемах региона и понимание их экологической взаимосвязанности увеличивает потенциал сотрудничества, которое позволяет обеспечить синергический эффект по всем направлениям. |
The Committee was aware of the multiracial character of Barbados but nowhere in the report was there any mention of problems that would have necessitated such a committee. |
Комитет осознает многорасовый характер Барбадоса, однако в докладе не содержится какого-либо упоминания о проблемах, которые обусловили учреждение такого комитета. |
That was not common practice, and one need not mention the theoretical and practical problems such a distinction would entail. |
Практика идет в другом направлении, не говоря уже о теоретических и практических проблемах, которые повлечет за собой проведение такого различия. |
He had only learned the previous Thursday of the problems reported by the observer of the Sudan on obtaining a visa for the Sudanese Minister. |
Он только в предыдущий четверг узнал о проблемах с выдачей визы суданскому министру, о которых рассказал наблюдатель от Судана. |
In cognizance of the problems besetting the higher education system in the country, CHED is pursuing various development initiatives or reform strategies. |
Зная о проблемах, существующих в системе высшего образования страны, КВО осуществляет различные инициативы и стратегии с целью улучшения положения в этой сфере. |
Participants shared experience on the methods they use to seasonally adjust the time series as well as on the problems they encounter in doing this. |
Участники обменялись опытом о методах, используемых ими для сезонной корректировки рядов динамики, а также о проблемах, с которыми они сталкиваются при этом. |
Other delegations warned of the serious political and social problems, including narcotics trafficking, that they perceived as hindering the development process in that country. |
Другие делегации предупредили о серьезных политических и социальных проблемах, включая контрабанду наркотиков, которые, по их мнению, препятствуют процессу развития в этой стране. |
Egypt and El Salvador mentioned problems related to waste management as a pressing issue in need of urgent remedial action. |
Египет и Сальвадор сообщили о проблемах, связанных с управлением отходами в качестве первоочередного вопроса, по которому необходимо срочное принятие мер для уменьшения последствий. |