The scrap metal recycling industry should promote cooperation between the industries in different countries in providing advance warning of potential problems with scrap metal shipments. |
Отрасли по переработке металлолома следует поощрять сотрудничество между предприятиями различных стран в деле заблаговременного оповещения о потенциальных проблемах, касающихся партий металлолома. |
The Task Force should continue to assess their usefulness and transmit to the Steering Body any problems or discrepancies encountered by emissions experts in reporting data. |
Целевой группе следует и далее проводить оценку их практической полезности и информировать Руководящий орган о любых проблемах или расхождениях, обнаруженных экспертами по выбросам при представлении данных. |
To give better visibility to emerging problems (i.e. a prospective role); |
а) обеспечение большей информированности о новых проблемах (т.е. перспективное информирование); |
ATS were reported to be frequently abused in the region and there were also reports of problems caused by the abuse of crystal methamphetamine. |
Сообщалось о частом использовании САР в регионе, а также о проблемах, связанных с потреблением метамфетамина в кристаллической форме. |
Since we have relevant Security Council resolutions on the issues, we do not need to concentrate on these political problems too much. |
И поскольку у нас есть соответствующие резолюции Совета Безопасности по этим вопросам, нам нет нужды очень уж концентрироваться на этих политических проблемах. |
improving institutional mechanisms by enhancing public awareness of gender problems and by taking the gender factor into account in State policy and law; |
совершенствование институциональных механизмов путем повышения осведомленности общественности о гендерных проблемах, учета гендерного фактора в государственной политике и законодательстве; |
Some of the major problems of insecurity of tenure are the following: |
О некоторых наиболее серьезных проблемах, связанных с нестабильностью землевладения, рассказывается ниже. |
Law enforcement agencies play a key role in public awareness campaigns to increase the knowledge within the community of drug abuse and its accompanying problems of crime. |
Правоохранительные органы играют ключевую роль в проведении кампаний по повышению уровня информированности общественности, которые направлены на формирование в рамках общин более четкого представления о злоупотреблении наркотиками и о связанных с ними проблемах преступности. |
Mindful of the particular problems posed by the vulnerability of aquifers to pollution, |
памятуя об особых проблемах, связанных с подверженностью водоносных горизонтов загрязнению, |
Political, economic, military and social issues are also at stake, not to mention other problems stemming from IT misuse. |
Вопросы политического, экономического, военного и социального характера также играют свою роль, не говоря уже о проблемах, связанных с неправомерным использованием информационных технологий. |
It was an important event to make civil registrar institutions aware of the problems and obstacles affecting indigenous children and adolescents on this matter. |
Эта конференция представляла собой важное мероприятие по информированию учреждений, отвечающих за регистрацию рождаемости, о проблемах и препятствиях, с которыми сталкиваются дети и подростки - представители коренных народов в этой сфере. |
The secretariat highlighted the problems in establishing communication with these countries and stressed the importance of providing it with updated information on the points of contact. |
Секретариат особо остановился на проблемах налаживания связей с этими странами и подчеркнул важность представления ему обновленной информации о контактных пунктах. |
The Board was informed of minor problems in the application of the TIR system following the accession of Bulgaria and Romania to the European Union. |
Совет был проинформирован о незначительных проблемах, возникающих в ходе применения системы МДП после присоединения Болгарии и Румынии к Европейскому союзу. |
They encouraged each other to provide detailed information on the stockpile management and security measures they had adopted as well as on challenges and problems encountered in this area. |
Они призвали друг друга предоставлять подробную информацию о мерах по управлению запасами и обеспечению безопасности, которые они принимают, а также о проблемах и вызовах, с которыми они сталкиваются в этой области. |
Refugees do not know where to report cases and fear retaliation or withdrawal of their provisions if they make problems known. |
Беженцы не знают, куда сообщать об имевших место случаях, и опасаются возмездия или снятия с довольствия, если расскажут о существующих проблемах. |
Although not all Parties from this region reported problems or obstacles, from those indicated, the greatest ones appear to continue to arise in relation to access to justice. |
Хотя не все Стороны из этого региона представили информацию о проблемах или препятствиях, среди тех, о которых они сообщили, наиболее серьезные, по-видимому, по-прежнему возникают в связи с доступом к правосудию. |
Young persons should be encouraged to participate in social activities such as volunteer work, which would make them better aware of social problems and better integrated into the community. |
Молодежь следует привлекать к участию в социальной деятельности, например, к работе на добровольных началах, что позволит молодым людям больше узнать о социальных проблемах и в большей степени интегрироваться в жизнь своих общин. |
Secondly, I want to touch on the issue of existing problems. |
Теперь вторая вещь, о которой я хотел сказать - о проблемах. |
First, those concerned with energy and environmental matters in the urban context need to focus on problems where an identifiable population is exposed to a significant threat. |
Во-первых, тем, кто занимается энергетикой и экологией в городском контексте, необходимо сосредоточить свое внимание на проблемах, возникающих в тех случаях, когда четко определяемая группа населения подвергается значительной угрозе. |
He also noted that since the experts generally agreed on the principle of information exchange, they should concentrate their attention on practical problems of implementation. |
Он также указал, что, поскольку эксперты в целом согласны с принципом обмена информацией, им следует сосредоточить свое внимание на практических проблемах осуществления. |
Drawing the attention of competent authorities to problems and gaps in the community. |
информирование компетентных властей о возникающих на местах проблемах и лакунах. |
To provide early warning of potential problems and emerging issues; |
с) обеспечение раннего предупреждения о потенциальных проблемах и возникающих трудностях; |
The table in the annex to this document shows that the countries which participated in the above-mentioned capacity-building activity provided more specific information on their problems and needs. |
Из таблицы, содержащейся в приложении к настоящему документу, видно, что страны, участвовавшие в вышеупомянутом мероприятии по формированию потенциала, представили более конкретную информацию о своих проблемах и потребностях. |
To raise awareness about the grave problems regarding cluster munitions, Austria organized the Vienna Conference on Cluster Munitions in December 2007, in which 138 States participated. |
Для повышения информированности о серьезных проблемах, связанных с кассетными боеприпасами, Австрия в декабре 2007 года организовала Венскую конференцию по кассетным боеприпасам, в которой приняли участие 138 государств. |
It also, on occasion, presents indigenous problems and local needs to the Government's mobile outreach teams. |
Кроме того, члены Совета в ряде случаев принимают участие в работе выездных заседаний правительства, рассказывая в их ходе о местных проблемах и нуждах. |