| It's so easy to blame our problems on others, but really we're in charge of ourselves. | Легко винить других в своих проблемах, но на самом деле мы сами за себя в ответе. |
| Were you aware of any problems with the other birdwatchers? | Вы знали о каких-либо проблемах у других птичников? |
| Did he mention any problems he was having? | Может, он упоминал о каких-то проблемах? |
| Truth is, I don't know what officer would say he was having problems. | Правда в том, что офицеры не говорят о своих проблемах. |
| Wait, how are your girl problems my fault? | Погоди, выходит в твоих проблемах с девушкой моя вина? |
| The pleasant atmosphere we share in our meetings should not make us forget the problems women have | Приятная атмосфера, что присутствует на наших заседаниях не должна позволять нам забывать о проблемах женщин. |
| Did your dad ever mention any money problems? | Ваш отец когда-либо упоминало финансовых проблемах? |
| You know the problems we have with the neighbors. | Вы же знаете о проблемах с соседями! |
| Does Cy know about your recent marital problems? | Сай знает о ваших недавних проблемах в браке? |
| She's the one who sat on initial reports that there were problems with the shaving cream. | Это она скрывала отчеты о проблемах с кремом для бритья. |
| So how did you learn about Ms. Tannen's medical problems? | А как вы узнали о медицинских проблемах мисс Теннен? |
| You play ball and don't cause any problems, | Ты играешь и не заботишься о проблемах |
| Did she mention any problems with the people in her unit? | Она упоминала о проблемах с кем-то в части? |
| Promote changes in the public opinion regarding the children with special needs' problems and their integration into the society. | влиять на смену общественного мнения о проблемах детей с особыми потребностями и их интеграции в общество. |
| But if you honestly think that I'm the sole reason why you and Joel are having problems, then you're just kidding yourself. | Но если ты и правда думаешь, что я один виноват в ваших с Джоэлом проблемах, значит, ты сама себя обманываешь. |
| Riley, can we stay focused on my marital problems here? | Райли, можем мы сосредоточиться на моих брачных проблемах здесь? |
| I've never blamed a boar for all my problems | Я никогда не винила кабана во всех своих проблемах. |
| Now you're taking on the whole world's problems? | Теперь ты говоришь о мировых проблемах? |
| I've known for a while that JD blamed most of his problems on me and Uncle Marty. | Я знал, что Джей Ди винил в своих проблемах меня и дядю Марти. |
| Honestly, you were just sitting there yammering on and on about your inane problems. | Если честно, ты просто сидел и ныл о своих глупых проблемах снова и снова. |
| Trial teams continue to report problems associated with key staff members leaving in the midst of trial or during the critical final stages of trial. | Судебные группы продолжают сообщать о проблемах, связанных с тем, что основные сотрудники покидают свои должности до завершения судебного расследования или на чрезвычайно важных заключительных этапах рассмотрения дел. |
| UNDP Senior Management is cognizant of the problems with reporting and clearly senses the frustration of many Executive Board members who have issues with the system. | Старшее руководство ПРООН осведомлено о проблемах в сфере отчетности и хорошо понимает чувство безысходности, возникающее у многих членов Исполнительного совета, которые имеют претензии к нынешней системе. |
| Mr. Pikart replied that he was aware that problems existed with electronic signatures and that a number of web services were available for this purpose. | Г-н Пикарт ответил, что ему известно о проблемах, связанных с электронными подписями, и что для решения этой задачи существует ряд веб-сервисов. |
| This training activity has focused on recently emerging issues such as family problems, juvenile delinquency and children without family support. | В ходе подготовки внимание заострялось на таких возникающих в последнее время проблемах, как трудности в семье, преступность несовершеннолетних и положение детей, оказавшиеся без поддержки семьи. |
| Its assessment is issued in bimonthly reports, a practice which has contributed to raising awareness of human rights problems. | Анализ ситуации содержится в сообщениях, выпускаемых два раза в месяц, и такая практика способствует повышению информированности населения о проблемах в области прав человека. |