It's so easy to blame our problems on others, but really we're in charge of ourselves. |
Легко винить других в своих проблемах, но на самом деле мы сами за себя в ответе. |
Were you aware of any problems with the other birdwatchers? |
Вы знали о каких-либо проблемах у других птичников? |
Did he mention any problems he was having? |
Может, он упоминал о каких-то проблемах? |
Truth is, I don't know what officer would say he was having problems. |
Правда в том, что офицеры не говорят о своих проблемах. |
Wait, how are your girl problems my fault? |
Погоди, выходит в твоих проблемах с девушкой моя вина? |
The pleasant atmosphere we share in our meetings should not make us forget the problems women have |
Приятная атмосфера, что присутствует на наших заседаниях не должна позволять нам забывать о проблемах женщин. |
Did your dad ever mention any money problems? |
Ваш отец когда-либо упоминало финансовых проблемах? |
You know the problems we have with the neighbors. |
Вы же знаете о проблемах с соседями! |
Does Cy know about your recent marital problems? |
Сай знает о ваших недавних проблемах в браке? |
She's the one who sat on initial reports that there were problems with the shaving cream. |
Это она скрывала отчеты о проблемах с кремом для бритья. |
So how did you learn about Ms. Tannen's medical problems? |
А как вы узнали о медицинских проблемах мисс Теннен? |
You play ball and don't cause any problems, |
Ты играешь и не заботишься о проблемах |
Did she mention any problems with the people in her unit? |
Она упоминала о проблемах с кем-то в части? |
Promote changes in the public opinion regarding the children with special needs' problems and their integration into the society. |
влиять на смену общественного мнения о проблемах детей с особыми потребностями и их интеграции в общество. |
But if you honestly think that I'm the sole reason why you and Joel are having problems, then you're just kidding yourself. |
Но если ты и правда думаешь, что я один виноват в ваших с Джоэлом проблемах, значит, ты сама себя обманываешь. |
Riley, can we stay focused on my marital problems here? |
Райли, можем мы сосредоточиться на моих брачных проблемах здесь? |
I've never blamed a boar for all my problems |
Я никогда не винила кабана во всех своих проблемах. |
Now you're taking on the whole world's problems? |
Теперь ты говоришь о мировых проблемах? |
I've known for a while that JD blamed most of his problems on me and Uncle Marty. |
Я знал, что Джей Ди винил в своих проблемах меня и дядю Марти. |
Honestly, you were just sitting there yammering on and on about your inane problems. |
Если честно, ты просто сидел и ныл о своих глупых проблемах снова и снова. |
Trial teams continue to report problems associated with key staff members leaving in the midst of trial or during the critical final stages of trial. |
Судебные группы продолжают сообщать о проблемах, связанных с тем, что основные сотрудники покидают свои должности до завершения судебного расследования или на чрезвычайно важных заключительных этапах рассмотрения дел. |
UNDP Senior Management is cognizant of the problems with reporting and clearly senses the frustration of many Executive Board members who have issues with the system. |
Старшее руководство ПРООН осведомлено о проблемах в сфере отчетности и хорошо понимает чувство безысходности, возникающее у многих членов Исполнительного совета, которые имеют претензии к нынешней системе. |
Mr. Pikart replied that he was aware that problems existed with electronic signatures and that a number of web services were available for this purpose. |
Г-н Пикарт ответил, что ему известно о проблемах, связанных с электронными подписями, и что для решения этой задачи существует ряд веб-сервисов. |
This training activity has focused on recently emerging issues such as family problems, juvenile delinquency and children without family support. |
В ходе подготовки внимание заострялось на таких возникающих в последнее время проблемах, как трудности в семье, преступность несовершеннолетних и положение детей, оказавшиеся без поддержки семьи. |
Its assessment is issued in bimonthly reports, a practice which has contributed to raising awareness of human rights problems. |
Анализ ситуации содержится в сообщениях, выпускаемых два раза в месяц, и такая практика способствует повышению информированности населения о проблемах в области прав человека. |