| Many Member States emphasized problems arising from a global economy relying on one dominant national currency. | Многие государства-члены особо остановились на проблемах, обусловленных тем, что в мировой экономике преимущественно используется одна национальная валюта. |
| It has an overview of systemic problems and trends and can be a great resource in this context. | Она имеет представление о системных проблемах и тенденциях и может оказывать большую помощь в этом контексте. |
| The Working Party was also informed by the representative of IRU about typical problems at terminals identified by the road transport industry. | Рабочая группа была также проинформирована представителем МСАТ о возникающих на терминалах типичных проблемах, выявленных автотранспортной отраслью. |
| The countries were invited to inform the secretariat about any problems encountered with the implementation of the Guidelines. | Странам было предложено информировать секретариат о любых проблемах, встреченных с осуществлением данных Руководящих положений. |
| Delegates from EECCA and SEE countries in particular will be invited to share their problems and needs. | Делегатам из стран ВЕКЦА и ЮВЕ будет предложено, в частности, рассказать о существующих в них проблемах и потребностях. |
| Participants also noted that the documents did not provide enough information on the specific problems of European Union (EU) countries. | Участники также отметили, что представленные документы не содержат достаточного объема информации о конкретных проблемах стран - членов Европейского союза (ЕС). |
| They therefore recommended strengthening it, in particular by providing more details on the specific problems of monitoring and assessment of transboundary groundwaters. | В этой связи они рекомендовали усовершенствовать ее, в частности, путем представления более подробной информации о конкретных проблемах мониторинга и оценки трансграничных подземных вод. |
| In addition, the project aims at promoting the awareness of ethical problems connected with exercising police functions (see above). | Кроме того, этот проект ставит целью повышение осведомленности об этических проблемах, связанных с работой полицейских (см. выше). |
| Secondly, it provides feedback on the implementation process and on implementation problems. | И во-вторых, он позволяет получить представление о процессе осуществления и связанных с ним проблемах. |
| It is also a good occasion for FAO managers and officers to become more aware of the problems of indigenous peoples. | Этот диалог также является хорошей возможностью для руководства и сотрудников ФАО повысить свою осведомленность о проблемах коренных народов. |
| Blaming others for its own problems has been a feature of the Sudan's attitude. | Выдвижение обвинений в своих собственных проблемах в адрес других было и остается отличительной чертой поведения Судана. |
| Kyrgyzstan had indicated problems with regular monitoring. | Кыргызстан сообщил о проблемах с осуществлением регулярного мониторинга. |
| Please give details of any shortcomings or problems that have arisen. | Просьба сообщить подробности о возникших трудностях и проблемах. |
| The General Auditing Commission of Liberia reported similar problems based on an assessment of the functioning of the regional offices in late 2009. | Главная ревизионная комиссия Либерии сообщала об аналогичных проблемах по результатам оценки функционирования региональных отделений в конце 2009 года. |
| The Government denied the information offered by the source about the medical problems of Mr. Al-Shimrani. | Правительство отвергает информацию источника о проблемах со здоровьем у г-на аш-Шимрани. |
| CoE-ECRI noted with concern the reports referring to serious problems in the functioning and independence of the judicial system. | ЕКРНСЕ с обеспокоенностью отметила сообщения, в которых говорится о серьезных проблемах в части функционирования и независимости судебной системы. |
| Luxembourg referred to the serious problems with access to water and sanitation especially in remote and rural areas. | Люксембург упомянул о серьезных проблемах с доступом к воде и санитарии, особенно в отдаленных и сельских районах. |
| Our common commitment must be to focus on the real problems of racism and intolerance. | Мы все должны взять обязательство сосредоточиться на реальных проблемах - расизме и нетерпимости. |
| Such structures allow young people to voice their problems, but also to offer solutions and be involved in implementing them. | Подобные структуры позволяют молодым людям заявлять о своих проблемах, а также предлагать решения и участвовать в их осуществлении. |
| Social problems commonly manifest themselves in health-related issues, such as domestic violence, fistula or malnutrition. | Социальные вызовы обычно проявляются в проблемах, связанных со здоровьем, таких как бытовое насилие, фистула или недоедание. |
| We must be honest in identifying potential problems and in acknowledging success or failure. | Мы должны честно говорить о потенциальных проблемах и признавать свои успехи и неудачи. |
| Women from indigenous peoples and nationalities met for two days to discuss their rights and their problems as citizens. | В течение двух дней женщины, представляющие народы и национальности, проводили заседания в целях обсуждения вопроса о своих правах и проблемах в качестве граждан. |
| The Court should also be aware of constitutional problems with regard to laws that respect the right of consultation of indigenous peoples. | Суду также следует помнить о конституционных проблемах, касающихся законов, связанных с правом коренных народов на учет их мнения. |
| Thirdly, one should also mention language problems. | В-третьих, следует также напомнить о языковых проблемах. |
| Countries were also asked about possible problems encountered in the assigned roles and responsibilities of STCs. | Странам был также задан вопрос о возможных встретившихся проблемах, связанных с возложенными на НТК функциями и обязанностями. |