The report also contained too little information on the inter-ethnic tension in Croatia and the problems related to the consequences of ethnic cleansing. |
Во-вторых, в докладе содержится очень мало информации о сохраняющихся в Хорватии проявлениях межэтнической вражды и о проблемах, связанных с последствиями политики "этнической чистки". |
It is necessary for the United Nations that the agenda of the Secretary-General be lightened so that he can concentrate on larger problems. |
Организация Объединенных Наций должна облегчить график работы Генерального секретаря, с тем чтобы он мог сосредоточиться на более крупных проблемах. |
On 11 March 1996, at its special session, the Tajik Parliament considered the issue of the inter-Tajik negotiations and problems related to national reconciliation. |
11 марта 1996 года на специальной сессии парламента Таджикистана был рассмотрен вопрос о межтаджикских переговорах и проблемах, связанных с национальным примирением. |
Some countries reported on problems with the implementation of article 8, such as the absence of legislative provisions requiring the public availability and dissemination of information on new executive regulations. |
Некоторые страны сообщили о проблемах с осуществлением статьи 8, таких, как отсутствие законодательных положений, в соответствии с которыми информация о новых нормативных правовых актах доводилась бы до сведения общественности и являлась бы обязательной к распространению. |
Follow-up to the work on consumption patterns, focused mainly on urban transport problems, will be presented to the Committee at its sixth session. |
Отчет о дальнейшей работе в области развития устойчивых структур потребления, сосредоточенной в основном на транспортных проблемах в городах, будет представлен Комитету на его шестой сессии. |
The Danish Ministry of Health is not in possession of information or reports about problems of racial discrimination against patients in the context of hospital treatment or consultations with general practitioners. |
Министерство здравоохранения Дании не располагает информацией или сообщениями о проблемах расовой дискриминации в отношении пациентов в связи с больничным обслуживанием или посещением терапевтов. |
As Chairman of CERD, he had had occasion to raise briefly the specific problems and difficulties the Committee had encountered. |
В своем качестве Председателя Комитета по ликвидации расовой дискриминации г-н Абул-Наср имел возможность коротко рассказать о проблемах и конкретных трудностях, с которыми сталкивается Комитет. |
In fact, the Special Rapporteur was told that the media coverage of the Roma is strongly dominated by stories of conflicts and problems. |
Так, Специальному докладчику сообщили, что средства массовой информации, освещая жизнь рома, в основном рассказывают о происходящих конфликтах и возникающих проблемах. |
A video made by Global Kids, for example, depicts the perspectives of the homeless and the problems they face, and proposes possible solutions. |
Так, например, снятый организацией "Глобал кидз" видеофильм дает представление о положении бездомных и тех проблемах, с которыми они сталкиваются; в нем также предлагаются возможные решения. |
Through examination of the correlation matrix, it was revealed which variables were the most highly correlated with price, and also provided some indication of potential problems with multicollinearity. |
Тщательный анализ матрицы корреляции позволил выявить, какие переменные характеризуются наиболее высокой корреляцией с ценой, а также получить определенную информацию о потенциальных проблемах, связанных с полилинейностью. |
The Colombian delegation had sought to describe the situation and aspirations of Colombian women and provide a frank portrayal of problems that must be addressed. |
Колумбийская делегация попыталась описать положение и изложить чаяния колумбийских женщин, а также дать подлинное представление о проблемах, требующих решения. |
The public is kept informed on the problems of anthropogenic climate change through many scientific and popular science journals and through the mass media. |
Информация общественности о проблемах антропогенного изменения климата осуществляется во многих научно-технических и научно-популярных журналах и в средствах массовой информации. |
In 1996 the Board focused on the old ethnic minorities and the problems which may arise in the next decade. |
В 1996 году Совет сосредоточил свое внимание на вопросе о положении этнических меньшинств старшего поколения и проблемах, которые могут возникнуть в следующем десятилетии. |
This shows that the people who do the work understand the problems and can often find the best solutions to improve value and service. |
Все это говорит о том, что люди, занятые конкретной работой, хорошо разбираются в проблемах и нередко могут предложить наилучшие решения, обеспечивающие более высокую отдачу и лучшее обслуживание. |
Speaking of the problems of his own people, President Kabua himself once said: |
Говоря о проблемах своего собственного народа, президент Кабуа однажды сказал: |
Such assemblies would serve to share and dream about what is best in the world instead of worrying about the problems in our countries. |
Такие форумы позволят нам поделиться опытом и мечтами о лучшем мире, а не только заботами о проблемах наших стран. |
In the case of Kazakstan, the problems include the many years of tests at the Semipalatinsk nuclear testing ground and the disappearance of the Aral Sea. |
Применительно к Казахстану речь идет о проблемах, связанных с многолетними испытаниями на Семипалатинском ядерном полигоне и исчезновением Аральского моря с карты планеты. |
The Committee also noted a scarcity of information on the particular problems of women in rural areas and the important role they played in the family economy. |
Комитет также отметил отсутствие отдельной информации об особых проблемах, стоящих перед женщинами в сельских районах, с учетом той важной роли, которую они играют в семейном хозяйстве. |
Petitions that contain any problems other than those mentioned above shall be addressed to the official units or persons with direct competence for solving them. |
Жалобы, в которых речь идет о каких-либо проблемах, помимо упомянутых выше, направляются в официальные органы или должностным лицам, компетентным в решении этих проблем. |
The Committee might have missed some of them because the State party had not taken the opportunity to inform it of possible problems. |
Комитет мог упустить некоторые из них, потому что Государство-участник не воспользовалось возможностью сообщить ему о возможных проблемах. |
Regarding this topic the authors are asked to concentrate on future developments and problems like international comparability and timeliness in relation to the use of administrative sources. |
В связи с этой темой авторам предлагается сосредоточить внимание на будущих тенденциях и проблемах, например на проблемах международной сопоставимости и своевременности информации в связи с использованием административных источников. |
To ensure an effective review, such assessment should be based on actual experiences and specific problems with detailed information, as opposed to anecdotal accounts or hypothetical scenarios. |
В целях обеспечения эффективности такого рассмотрения оценка должна строиться на фактических примерах и конкретных проблемах, подкрепленных детальной информацией, а не на отдельных личных наблюдениях или гипотетических сценариях. |
This has led to an understanding of the actual and potential problems caused by atmospheric Nr, as well as their geographical and temporal extent. |
Это позволяет составить представление о реальных и потенциальных проблемах, создаваемых атмосферным Nr, а также об их географических и временных масштабах. |
The experiences and information on constraints and problems were provided by participating experts from Parties which have not yet submitted their national communications to the secretariat. |
Участвующие эксперты из сторон, которые еще не представили свои национальные сообщения секретариату, поделились своим опытом и информацией о соответствующих сдерживающих факторах и проблемах. |
Those meetings are designed to help Kosovo meet the standards by focusing attention on key problems, assessing progress made and identifying further necessary steps. |
Цель этих совещаний - помочь Косово в осуществлении стандартов путем фокусирования внимания на ключевых проблемах, оценки достигнутых результатов и определения последующих необходимых шагов. |