Английский - русский
Перевод слова Problems
Вариант перевода Проблемах

Примеры в контексте "Problems - Проблемах"

Примеры: Problems - Проблемах
In particular, the Special Rapporteur recorded that reports of lack of access to citizenship, discrimination in employment and other problems show that Serbs have suffered an erosion of their legal position since Croatia's declaration of independence in 1991. В частности, Специальный докладчик отметила, что сообщения об отсутствии доступа к гражданству, дискриминации в области труда и прочих проблемах свидетельствуют о том, что сербы пострадали от эрозии их правового положения после объявления независимости Хорватии в 1991 году.
The Working Party may wish to continue its exchange of views on recent research and experience as well as problems encountered in member countries in the collection, automation and dissemination of transport statistics. Рабочая группа, возможно, пожелает продолжить обмен мнениями о проводимых в последнее время исследованиях и накопленном опыте, а также о проблемах, возникающих в странах-членах в ходе сбора, автоматической обработки и распространения статистических данных о транспорте.
The secretariat is also requested to report to the next session of the Board on the progress, implementation and problems, if any, in carrying out these activities. Секретариату предлагается также представить на следующей сессии Совета доклад о ходе работы, осуществлении этих мероприятий и любых возможных проблемах в этой области.
Such a thorough and broadly based approach to the issues was time-consuming but was considered indispensable for obtaining complete and accurate information about the current practices and problems and for arriving at a balanced assessment of the desirability and feasibility of work towards internationally harmonized legal solutions. Такой углубленный и широкий подход к указанным вопросам является весьма трудоемким, однако необходимым для сбора полной и точной информации о современной практике и проблемах, а также для получения сбалансированной оценки желательности и целесообразности деятельности по выработке согласованных на международном уровне правовых решений.
The ILO is continuing to delegate authority to the field level through decentralization under its active partnership policy, under which programme/technical cooperation and delivery is based on the priority needs, problems and concerns of its constituents. МОТ продолжает процесс делегирования полномочий на местный уровень путем осуществления децентрализации в рамках своей политики активного партнерства, в соответствии с которой осуществление программ и техническое сотрудничество основаны на приоритетных потребностях, проблемах и задачах ее членов.
The political implications of the French proposal would raise difficulties that could not be resolved in the short time available, not to mention the very significant practical problems referred to by other speakers. Политические последствия предложения Франции создадут трудности, которые нельзя решить в имеющийся короткий период времени, не говоря уже о тех весьма существенных практических проблемах, о которых упоминали другие выступающие.
Although the issue of slavery, another serious problem, was often raised by NGOs, none of them ever supplied the Committee with information about the problems inherited from colonial rule. Хотя вопрос о рабстве, которое является еще одной серьезной проблемой, часто поднимается НПО, ни одна из них не представляла в Комитет какой-либо информации о проблемах, унаследованных от периода колониального правления.
manifest weaknesses and today problems of health care (in broad sense) and indicate directions and activities for improvement: свидетельствуют о слабостях и нынешних проблемах системы здравоохранения (в широком смысле) и указывают на направления деятельности и необходимость принятия мер по улучшению сложившегося положения:
Just as was done for the initial report, a separate edition of this report is planned with the aim of informing the general public about the problems of implementing the rights of the child. Как и первоначальный доклад, настоящий доклад планируется выпустить отдельным изданием с целью широкого информирования общественности о проблемах реализации прав детей.
It is recalled that the reporting process is intended to facilitate the exchange of information amongst States parties in order to enhance awareness of shared problems and ways and means to address them. Следует напомнить о том, что процесс представления докладов направлен на содействие обмену информацией между государствами-участниками с целью повышения степени их информированности об общих проблемах и путях и способах их решения.
In an effort to focus its attention on the practical problems of sustainable human settlements, the Committee on Human Settlements is establishing an advisory board composed of representatives of the private sector, local authorities and NGOs. С целью сосредоточения внимания на практических проблемах устойчивого развития населенных пунктов Комитет по населенным пунктам создает в настоящее время консультативный совет, состоящий из представителей частного сектора, местных органов власти и НПО.
We have further noted that when the report refers to problems of a practical nature, it does not deal with them in the appropriate context, thereby giving an inexact impression of the situation. Мы далее отметили, что, когда в докладе говорится о проблемах практического характера, они не рассматриваются в нем в соответствующем контексте, в результате чего создается неточное впечатление о сложившейся ситуации.
United Nations treaty bodies, special rapporteurs, representatives and independent experts have regularly provided valuable information on specific human rights problems having the potential of generating mass exoduses or preventing their resolution, together with recommendations for corrective measures. Договорные органы Организации Объединенных Наций, специальные докладчики, представители и независимые эксперты регулярно представляют ценную информацию о конкретных проблемах в области прав человека, которые могут вызвать массовый уход или помешать урегулированию кризисов, вместе с рекомендациями в отношении мер по исправлению положения.
Bearing these problems in mind, we strongly hope that common ground can be found which will enable us to transform the Security Council into a more representative, effective, efficient and democratic body. Памятуя об этих проблемах, мы искренне надеемся, что могут быть найдены общие подходы, что позволит преобразовать Совет Безопасности в более представительный, эффективный, действенный и демократичный орган.
It had been explained that the advantage of such treaties was that they could strengthen the rights of persons belonging to minorities and focus on problems involving them at the local level. В этой связи было уточнено, что преимущества таких договоров заключаются в том, что они позволяют укрепить права лиц, принадлежащих к меньшинствам, и сосредоточить внимание на проблемах, с которыми они встречаются на местном уровне.
In that case, the people's know-how, values, culture and ethics may remain isolated or localized at a grass-roots level, centred on their immediate problems and solutions. В этом случае знания людей, их ценности, культура и моральные принципы могут оставаться изолированными или локализованными на низовом уровне, сконцентрированными на их ближайших проблемах и поиске их решений.
Questionnaires are sent to enterprises, trade associations and chambers of Commerce to obtain an initial inventory of problems they face in export markets. Предприятиям, торговым ассоциациям и торговым палатам рассылаются вопросники, с тем чтобы получить информацию о проблемах, с которыми они сталкиваются на экспортных рынках.
In audits performed during the biennium 1994-1995, OIOS had recognized and reported on the problems in the field and identified the magnitude of the losses being incurred. Во время проверок, проведенных в двухгодичный период 1994-1995 годов, УСВН признало и сообщило о выявленных на местах проблемах и определило масштабы понесенных убытков.
These countries were provided with adequate instructions and were requested to fill in a questionnaire on production and capital formation accounts for the years 1978 to 1982 and to state the use and problems encountered during the exercise. Этим странам, которые были надлежащим образом проинструктированы, было предложено ответить на вопросник по счетам производства и накопления капитала за 1978-1982 годы и представить информацию о ходе работы и возникших при этом проблемах.
On the other hand, there is a need to address the problems which tend to arise from unregulated, uncoordinated activities such as exclusion of the poorest, discrimination against women, and degradation of the urban environment. С другой стороны, необходимо решать проблемы, которые, как правило, возникают в результате отсутствия контроля и координации мероприятий, речь идет о тех ситуациях, когда беднейшие группы населения остаются неохваченными, а также о таких проблемах, как дискриминация женщин и деградация городской окружающей среды.
This would allow the parties to concentrate on the core political and other problems included in the 17 August 1995 Protocol and to avoid losing precious time in frustrating negotiations on extensions of the cease-fire. Это позволило бы сторонам сосредоточить свое внимание на основных политических и других проблемах, отмеченных в Протоколе от 17 августа 1995 года, и не допустить потерь драгоценного времени в результате срыва переговоров о продлении действия соглашения о прекращении огня.
It also wished the Commission to consider an annual report on the activities of the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Programme and the problems encountered. Оно также высказало пожелание о том, чтобы Комиссия рассмотрела ежегодный доклад о деятельности по Программе в области предупреждения преступности и уголовного правосудия и встретившихся проблемах.
While long-term foreign investment responding to a country's fundamentals is welcomed, policy-makers are now much more aware of the problems that can be associated with large surges in inflows of portfolio capital. Всячески приветствуя приток долгосрочных иностранных инвестиций, связанный с благоприятным состоянием фундаментальных параметров экономики страны, они в то же время намного лучше отдают себе отчет в тех проблемах, которые могут быть связаны со значительными всплесками притока портфельного капитала.
In advance of the upcoming G-8 summit, it is impossible to overlook the fact that, for the first time in seven decades, the United States cannot drive the international agenda or provide global leadership on all of today's most pressing problems. В преддверии предстоящего саммита большой восьмерки нельзя упускать из вида тот факт, что впервые за семь десятилетий Соединенные Штаты не могут вести мировую повестку дня или обеспечить глобальное лидерство во всех наиболее актуальных проблемах сегодняшнего дня.
(b) Are coordination mechanisms in place for reporting problems and issues in implementing? Ь) имеются ли координационные механизмы для сбора информации о проблемах и вопросах, возникающих при внедрении КОП?