Английский - русский
Перевод слова Problems
Вариант перевода Проблемах

Примеры в контексте "Problems - Проблемах"

Примеры: Problems - Проблемах
It encouraged children's participation in national development issues, particularly through the Children's Parliament, in which children articulated their aspirations, needs and day-to-day problems, enabling the National Assembly and district assemblies to provide an informed response to the needs of children. Правительство поощряет участие детей в решении проблем национального развития, в частности в рамках Детского парламента, где дети говорят о своих чаяниях, потребностях и повседневных проблемах, что позволяет Национальному собранию и районным собраниям принимать обоснованные решения по удовлетворению потребностей детей.
At the same meeting, the SBI heard a report from the secretariat concerning certain technical problems that had arisen recently, necessitating reconsideration of the dates for the first sessional period in 2001. На этом же заседании ВОО заслушал доклад секретариата о некоторых технических проблемах, которые возникли в последнее время и которые требуют пересмотра сроков первого сессионного периода в 2001 году.
The representative of Brazil, speaking on behalf of the Group of 77 and China, highlighted the problems of the sustainability of the global economic recovery and its effects on FDI flows worldwide, especially flows to developing countries. Представитель Бразилии, выступая от имени Группы 77 и Китая, остановился на проблемах устойчивости глобального экономического оживления и его последствий для потоков ПИИ во всем мире, особенно для их притока в развивающиеся страны.
The prisoner has the right to talk alone, without the presence of the guards, with authorized officials of the Ministry of Justice of the Republic of Serbia to state his/her problems, a possibility that has been frequently made use of. Заключенные имеют право один на один, без присутствия охранников, беседовать с уполномоченными должностными лицами министерства юстиции Республики Сербия, рассказывать о своих проблемах, и эта возможность часто используется.
Special attention would be put into reaching the appropriate persons (i.e. those who actually fill in the CQ as well as reaching the States with particular problems, e.g., timing, completion and quality). Особое внимание будет уделено установлению контактов с ответственными лицами (т.е. с теми лицами, которые фактически заполняют ОВ), а также информированию государств о конкретных проблемах, например о сроках, методах заполнения и качестве данных.
The seminars will include the introduction of a handbook on statistical operations developed by the Statistics Division and an exchange of information on the problems and the successes experienced by the countries of the region. В ходе семинаров будет, в частности, представлен справочник по статистической деятельности, разработанный Статистическим отделом, и будет проведен обмен информацией о проблемах, с которыми столкнулись страны региона, и о достигнутых ими успехах.
His annual report - in which he dwells on the spread of universal ideas and the challenges they face, on emerging problems and the insufficiency of existing structures to address them, and on thematic aspects of the work of the Organization - eloquently bears that out. Красноречивым подтверждением этому служит его ежегодный доклад, в котором он говорит о распространении универсальных идей и о препятствиях, с которыми они сталкиваются, о новых проблемах и о недостатке существующих структур для их решения, а также о тематических аспектах работы Организации.
They were based upon the objective criteria of the behavioural problems of the author's son and reflected expected behaviour and responsibilities of the author's son, his parent, the school and the education authority. Они основывались на объективном критерии - поведенческих проблемах сына автора сообщения - и отражали ожидания в отношении поведения и обязанностей последнего, а также его родителя, школы и органов просвещения.
The Committee is grateful to the Delegation of the Czech Republic for its frank account of recent developments and problems encountered in the implementation of the rights provided for in the Covenant, which was highly instructive and enhanced the quality of the discussion. Комитет благодарит делегацию Чешской Республики за откровенный, весьма информативный и способствующий проведению качественной дискуссии рассказ о последних событиях и проблемах в ходе осуществления предусмотренных в Пакте прав.
As part of its own activities in this field, UNHCR has worked alongside international and local NGOs working on women's rights to raise awareness particularly of gender violence problems and to empower women to take their own initiatives in this regard. В рамках своей деятельности в этой области УВКБ сотрудничало с международными и местными НПО, занимающимися вопросами прав женщин, в целях повышения уровня информированности, в частности о проблемах гендерного насилия, и расширения прав и возможностей женщин в деле реализации своих собственных инициатив в этом отношении.
All Parties reported on problems and constraints of a financial and technological nature that affected their capacity to prepare their national communications, although the type, extent and nature of these constraints varied across Parties. Все Стороны представили информацию о проблемах и трудностях финансового и технологического характера, которые неблагоприятно сказываются на их способности подготавливать национальные сообщения, хотя между Сторонами имеются различия в отношении видов, масштабов и характера таких трудностей.
He noted that the opposition to the reliance upon intention was normally based upon the problems of ascertaining the intention of the parties, but this was true of many legal rules, including legislation and constitutional provisions. Он отметил, что возражения против использования намерения обычно основываются на проблемах, связанных с выяснением намерения сторон, однако то же самое можно сказать и об очень большом числе правовых норм, включая законодательство и конституционные положения.
The conference provided a chance to raise awareness among African legislators of the problems posed by small arms proliferation and misuse in Africa and to urge them to initiate legislation to stem proliferation, enhance control and curb illicit trafficking. Эта конференция дала возможность повысить информированность законодателей из африканских стран о проблемах, которые возникают вследствие распространения и ненадлежащего использования стрелкового оружия в Африке, и настоятельно призвать их выступить с законодательной инициативой в целях сдерживания распространения, усиления контроля и предотвращения незаконного оборота такого оружия.
The seminar recommended to WP. that an ad hoc informal working group be established to review the usefulness of the current Convention, if appropriate to recommend revisions to the Convention, and to report on current problems in arbitration, particularly in transition economies. Семинар рекомендовал РГ. учредить специальную неофициальную рабочую группу для оценки полезности ныне действующей Конвенции, выработки - в случае необходимости - рекомендаций по изменениям и поправкам к Конвенции, а также для подготовки доклада о текущих проблемах в области арбитража, особенно в странах с переходной экономикой.
The state of youth unemployment manifests itself in such regional and cross-border problems as mercenarism, rebel recruitment, the circulation and use of illicit small arms and light weapons and illicit mining. Положение в области безработицы среди молодежи проявляется в таких региональных и трансграничных проблемах, как наемничество, вербовка в ряды мятежников, оборот и применение незаконного стрелкового оружия и легких вооружений и незаконная разработка природных ресурсов.
In agriculture, the objective should be to incorporate the sector within normal WTO rules, addressing the particular problems of predominantly agrarian and small island developing economies and net food-importing developing countries. В рамках сельскохозяйственного блока следует поставить цель инкорпорировать данный сектор в сферу действия обычных правил ВТО с заострением внимания на особых проблемах преимущественно аграрных и малых островных развивающихся стран, а также развивающихся стран, являющихся чистыми экспортерами продовольствия.
No one is better qualified than they are to understand their problems; no one is better able to determine the best solutions. Никто лучше, чем они не разбирается в их проблемах; никто лучше, чем они не может найти самые оптимальные решения.
Among the new directions, today we should be focussing more on the problems of redistribution than maximisation, or on developing real-time continuous monitoring, not just ex post monitoring. Сегодня в числе новых направлений мы в большей степени должны концентрироваться на проблемах перераспределения, чем максимизации, либо же разрабатывать механизмы постоянного контроля в реальном времени, а не просто контроля постфактум.
The principal problems or challenges that have been identified in the course of interregional, regional and subregional seminars organized by the Secretariat to promote the Organized Crime Convention and its Protocols and in individual assistance provided by the Secretariat are summarized below. Ниже приводится краткая информация об основных проблемах или трудностях, которые были выявлены в ходе межрегиональных, региональных и субрегиональных семинаров, организованных Секретариатом в рамках содействия осуществлению Конвенции против организованной преступности и протоколов к ней, и в процессе оказания Секретариатом индивидуальной помощи.
He invites, moreover, the communities affected, United Nations organizations and human rights NGOs to provide information on the progress achieved and problems remaining in efforts to counter racism, racial discrimination and xenophobia in the countries concerned. Он предлагает также заинтересованным сообществам, организациям системы Организации Объединенных Наций и неправительственным организациям, работающим в области защиты прав человека, информировать его о достигнутом прогрессе и остающихся нерешенными проблемах в области борьбы с расизмом, расовой дискриминацией и ксенофобией в соответствующих странах.
Since 1991, the Board has reported to the General Assembly on problems arising from the past application of the transfer agreements which the Fund had concluded with the Governments of the former USSR, the Ukrainian SSR and the Byelorussian SSR. С 1991 года Правление сообщало Генеральной Ассамблее о проблемах, возникших в связи с применявшимися ранее соглашениями о передаче пенсионных прав, заключенными Фондом с правительствами бывших СССР, Украинской ССР и Белорусской ССР.
This situation can create an asymmetry of information: while firms understand their own problems and risks, potential lenders do not have access to that information and it is usually costly for them to obtain it. Подобная ситуация может привести к асимметрии в области информации: хотя фирмы знают о своих собственных проблемах и рисках, потенциальные кредиторы не имеют доступа к этой информации, и обычно ее получение сопряжено для них с расходами.
Ms. Di Felice (Venezuela) stressed the importance of the International Decade of the World's Indigenous People as a framework for protecting their rights and increasing awareness not only of their problems but also of their contributions to society. Г-жа ди ФЕЛИСЕ (Венесуэла) подчеркивает важное значение Международного десятилетия коренных народов мира как инструмента для защиты их прав и улучшения информированности не только об их проблемах, но также и об их вкладе в жизнь общества.
Third, financial policies must focus not just on problems of instability, but also on the impact that saving and investment could have on economies, or in other words on the role that finance could play in development, particularly through new institutions and instruments. В-третьих, финансовая политика должна быть сосредоточена не только на проблемах нестабильности, но и на возможных последствиях для экономики процессов накопления и инвестирования, т.е. на той роли, которую финансы могут играть в интересах развития, прежде всего в рамках новых учреждений и инструментов.
As a multi-ethnic, multilingual and multicultural country, Nepal had always supported the efforts of the United Nations system to improve the overall situation of indigenous people, and was aware of the problems and challenge they faced. Являясь страной с большим числом различных народов, языков и культур, Непал всегда поддерживал усилия системы Организации Объединенных Наций по улучшению общего положения коренных народов и знает о проблемах и задачах, стоящих перед ними.