Английский - русский
Перевод слова Problems
Вариант перевода Проблемах

Примеры в контексте "Problems - Проблемах"

Примеры: Problems - Проблемах
It is important that, despite the notable progress in UNMIBH's activities, he focused not on the success story, but on the problems that remain in implementing the Dayton and Paris Agreements. I welcome this businesslike approach to the subject. Важно, что Жак Пол Клайн, несмотря на заметный прогресс в деятельности Миссии Организации Объединенных Наций в Боснии, сосредоточился не на успехах, а на тех проблемах, которые сохраняются в деле реализации Дейтоно-парижских соглашений.
At the ninety-eighth session of the Working Party, no problems had been reported concerning the introduction of the IDidentification number На девяносто восьмой сессии Рабочей группы ни о каких проблемах в связи с включением в книжку нумерации не сообщалось.
The IRU will inform the TIRExB as necessary of problems encountered by the Industry with the application of the TIR Convention in a particular Contracting Party or Union of Contracting Parties. МСАТ надлежащим образом информирует ИСМДП о проблемах, связанных с применением Конвенции МДП, с которыми сталкивается отрасль международного автомобильного транспорта в конкретной Договаривающейся стороне, либо в союзе Договаривающихся сторон.
The Ministry of Justice established a special Centre for the professional upgrading of judges and other judicial functionaries through all kinds of education and professional streamlining in new legislative regulations and actual problems which include all sorts of terrorism and ways of fighting against terrorism. Министерство юстиции учредило в рамках министерства специальный центр повышения квалификации судей и других сотрудников судебных органов с помощью различных мероприятий, направленных на повышение информированности о новых законоположениях и об актуальных проблемах, включая все виды терроризма и методы борьбы с ним.
In accordance with the request by the Working Party, the secretariat invited two associations, Gas Transmission Europe, as well as Eurogas, to inform the Working Party on their achievements and problems regarding statistics on gas transmission through pipelines. В соответствии с просьбой Рабочей группы секретариат предложил двум ассоциациям - "Гэс Трансмишн Европа" и Еврогазу - проинформировать Рабочую группу о достигнутых ими результатах, касающихся сбора статистических данных о транспортировке газа по трубопроводам, а также о проблемах, с которыми они при этом сталкиваются.
She mentioned the problems which arose in establishing a link between the harm to women's health caused by the use of dangerous chemical products such as pesticides and claims for compensation from companies which marketed such products. Так, она упомянула о проблемах, которые возникают, когда необходимо установить связь между посягательствами на здоровье женщин, совершаемыми в результате использования таких опасных химических продуктов, как пестициды, и возможным возмещением ущерба предприятиями, несущими ответственность за поступление таких продуктов на рынок.
This meant that these goods could not effectively be separated out from the regular NAMA negotiations even if the negotiators were to have recourse to ex-outs, not to mention the potential problems with ex-outs at the implementation stage. Это означает, что такие товары не могут быть реально выведены из сферы переговоров о ДНСР, даже если их участники смогут опираться на "производные" номенклатуры, не говоря уже о тех проблемах, которые могут возникнуть в процессе практического использования таких номенклатур.
I therefore believe that it is important for us, as Presidents, nations or delegates, to tell the truth in all sincerity about these economic problems, which are not exclusive to Bolivia, North America or South America. В этой связи я считаю важным, чтобы мы как президенты, как страны или как делегаты искренне и правдиво говорили о таких экономических проблемах, с которыми сталкиваются не только Боливия, Северная Америка или Южная Америка.
The delegation of the United Kingdom suggested two aspects for testing the validity of the definition of firearms in the Protocol: whether it focused on "international" problems; and whether it matched the purpose of the Protocol, namely to combat transnational organized crime. Делегация Соединенного Королевства предложила два критерия для проверки действительности определения огнестрельного оружия, содержащегося в Протоколе, которые включают вопрос о том, сосредоточивается ли оно на "международных" проблемах и отвечает ли оно цели Протокола, заключающейся в противодействии транснациональной организованной преступности.
Mr. Berman (United Kingdom) welcomed the fact that the Commission had completed its work on the topic of nationality in relation to the succession of States while avoiding its earlier excessive concentration on the problems of nationality raised by decolonization. Г-н БЕРМАН (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии) с удовлетворением отмечает, что КМП завершила свою работу по вопросу о гражданстве в связи с правопреемством государств, не став, что необычно, слишком сильно заострять внимание на проблемах, которые в этой области создает деколонизация.
Underlying ethnic problems and the danger of their aggravation: the groups most prominent in the events of 21 January all belong to the Bubi ethnic group, which has the widespread feeling of being discriminated against by the dominant ethnic group, the Fang. По вопросу о скрытых этнических проблемах и об опасности их обострения можно заявить, что группы, осуществившие нападения 21 января, состоят исключительно из представителей народности буби, которые в значительной мере считают себя дискриминируемыми со стороны большинства населения, относящегося к народности фанг.
6 What kind of information and/or assistance could the Conference of the Parties or the UNECE secretariat render to help overcome the problems and obstacles mentioned under Q.? Если ваша страна еще не ратифицировала Конвенцию или не присоединилась к ней, просьба предоставить информацию об основных проблемах или препятствиях в процессе ратификации/присоединения.
Financial implications of the activities listed above are estimated at US$ 10, 000 (to include information about indigenous youth and their problems in the YXC kit and explore the possibilities to develop a specific youth outreach project towards indigenous youth). Финансовые последствия этих перечисленных выше мероприятий составят, по расчетам, 10000 долл. США (включая информацию о молодежи из числа коренных народов и их проблемах в комплекте проекта молодежного обмена и изучение возможностей разработки конкретного проекта охвата молодежи, нацеленного на коренные народы).
He stressed that this was of particular concern to landlocked developing countries (LLDCs) and to small island developing States (SIDS), which faced different problems, and yet shared similar challenges by virtue of their remoteness from trading partners. Он подчеркнул особую актуальность данной темы для не имеющих выхода к морю развивающихся стран и малых островных развивающихся государств (МОРАГ), которые, несмотря на различия в стоящих перед ними проблемах, сталкиваются со схожими вызовами в силу удаленности от торговых партнеров.
The current state of ICT and the problems related to the fragmentation of ICT capacities and resources revealed by the ICT structural review were presented to the General Assembly in the Secretary-General's report (A/65/491). В своем докладе Генеральной Ассамблее Генеральный секретарь представил информацию о фактическом положении дел в сфере применения ИКТ и о проблемах, связанных с фрагментацией систем и ресурсов ИКТ, которые были выявлены в ходе проведенного структурного обзора в сфере ИКТ (А/65/491).
It is understandable that, in the prevailing global economic environment, many in the wealthier countries will be tempted to look to their own problems, to the detriment of providing aid and investment to their poorer cousins in the developing world. Вполне понятно, что, с учетом нынешней ситуации в глобальной экономике, многие более богатые страны могу не устоять перед соблазном сосредоточиться на своих собственных проблемах в ущерб оказанию помощи и предоставления инвестиций своим более бедным родственникам из развивающегося мира.
The affection that the children showed for them and their enthusiasm with which they showed the Special Rapporteur around the facility and talked openly about the problems and challenges they faced has to be praised. Следует особо отметить привязанность, с которой к ним относятся дети, и их энтузиазм, с которым они провели Специального докладчика по всему учреждению и открыто говорили о проблемах и трудностях, с которыми они сталкиваются.
We speak of these problems while keeping in mind the human-caused accidents at the world's largest hydropower stations and hydraulic installations caused by their inadequate design and operation - for example, the accident at the Sayano-Shushenskaya hydropower station in Russia. Мы говорим об этих проблемах и думаем о техногенных авариях, которые в результате конструкторских и эксплуатационных ошибок произошли на самых крупных в мире гидроэлектростанциях и гидравлических установках, например авария на Саяно-Шушенской гидроэлектростанции в России.
Replying to a question from one Contracting Party for the reasons of the IRU's concerns, the IRU gave three non-exhaustive examples of the severe problems the IRU is facing: В ответ на заданный одной из Договаривающихся сторон вопрос о причинах его обеспокоенности МСАТ привел три неисчерпывающих примера, свидетельствующих о серьезных проблемах, с которыми он столкнулся.
CAM mentioned the particular problems of autistic children in education, and shortcomings in the right to health of persons with disabilities; it also made recommendations, particularly on stopping autism being treated as a psychosis and establishing a national fund for persons with disabilities. МАА упомянула об основных трудностях детей, страдающих аутизмом, в области образования и о проблемах осуществления инвалидами своего права на здоровье и рекомендовала, в частности, прекратить лечение аутизма как психического заболевания и создать национальный фонд для инвалидов.
Anyway, I told him about my fever and my insomnia and my brain problems - you know, how I can't remember anything - and he told me he thought I could be at the beginning of menopause. Короче, я ему рассказала о температуре, бессоннице, проблемах с головой то есть о том, что я ни черта не помню и он сказал, что у меня, возможно, начинается менопауза.
You know all the problems that arose when our beloved new deal was imposed in '65. Вы, конечно, знаете о проблемах, которые возникли, когда в 65-м приняли наш любимый закон?
Individuals and entities continue to inform the Ombudsperson of problems encountered in terms of continued restrictions following their de-listing by the Committee, especially when they have not received formal notification of their de-listing. Физические и юридические лица продолжают информировать Омбудсмена о проблемах, заключающихся в ограничениях, с которыми они продолжают сталкиваться после их исключения из перечня Комитетом, особенно в тех случаях, когда они не получили официального уведомления об исключении из перечня.
"For vividly-written, groundbreaking columns about grand jury abuses that led to a wrongful conviction and uncovered other egregious problems in the legal and immigration systems." (Houston Chronicle) «за живо написанные, новаторские колонки о грандиозных злоупотреблениях присяжных, что привело к ошибочным приговорам, а также о других вопиющих проблемах в правовой и иммиграционной системах».
They also had full rights to primary health care and education in Croatia, and to secondary health care in the event of life-threatening problems, free of charge. Они также имеют полное право на первичное медико-санитарное обслуживание и образование в Хорватии, а также на бесплатное обслуживание в стационарах в тех случаях, когда речь идет об угрожающих их жизни проблемах со здоровьем.