Английский - русский
Перевод слова Problems
Вариант перевода Проблемах

Примеры в контексте "Problems - Проблемах"

Примеры: Problems - Проблемах
The Special Rapporteur will address in detail these problems in his final report in the context of violations of the freedom of conscience and religion. Специальный докладчик подробно остановится на этих проблемах в своем заключительном докладе в контексте нарушений свободы совести и вероисповедания.
The new police and gendarmerie schools attach great importance to psychological training and to raising students' awareness of human rights problems. В новых школах полиции и жандармерии большое значение придается психологической подготовке и расширению осведомленности курсантов о проблемах прав человека.
The globalization of the media is providing all peoples with increasing exposure to problems and successes in other parts of the world. Благодаря глобализации средств массовой информации все люди более широко осведомлены о проблемах и достижениях других регионов мира.
Yet its current social and economic predicaments were visibly reflected in its problems of poverty, malnutrition and high infant mortality rate. Тем не менее ее нынешние социальные и экономические трудности наглядно отражаются в стоящих перед ней проблемах, связанных с нищетой, недостаточным питанием и высоким коэффициентом младенческой смертности.
Organizations have reported some problems with the application of the standards. Организации сообщили о некоторых проблемах, с которыми они столкнулись при применении стандартов.
The same witness spoke about problems regarding irrigation: Этот же свидетель рассказал о проблемах в области орошения:
The report also gives us an account of the problems encountered by the International Criminal Tribunal for Rwanda in carrying out its functions. В докладе нашему вниманию также представлен отчет о проблемах, с которыми сталкивается Международный уголовный трибунал по Руанде в осуществлении своих функций.
Instead of focusing on problems, focus on solutions. Вместо того, чтобы сосредоточиваться на проблемах, сосредоточимся на решениях.
I have spoken of youth and its optimism, and of the need to focus our attention on the problems affecting youth. Я говорил о молодежи и ее оптимизме, а также необходимости сфокусировать наше внимание на одолевающих молодежь проблемах.
The difficult Fifth Committee negotiation on this issue illustrated clearly the problems caused by the current scale for peace-keeping. Трудные переговоры в Пятом комитете по этому вопросу ясно свидетельствуют о тех проблемах, которые порождает нынешняя шкала начисления взносов на операции по поддержанию мира.
The Expert Group therefore concentrated on problems that affect user confidence in national programmes of economic statistics. Поэтому Группа экспертов сосредоточила свое внимание на проблемах, которые касаются доверия пользователей к национальным программам экономической статистики.
Equally damaging are the long-term psychological effects which manifest themselves in behavioural problems. Столь же разрушительны и долговременные психические расстройства, проявляющиеся в проблемах поведения.
This aspect also includes informing the population about basic health care problems through the mass-media, specialized medical publications, etc. Этот аспект деятельности также включает информирование населения об основных проблемах в области медицинского обслуживания через средства массовой информации, специализированные медицинские публикации и т.д.
There were no reliable figures, but there was heightened awareness of those problems. Достоверных данных не имеется, однако отмечается повышение уровня информированности об этих проблемах.
The attention of researchers from various disciplines to problems relating to migration and ethnicity has steadily been growing. Исследователи, представляющие различные области знания, все чаще концентрируют свое внимание на проблемах, связанных с миграцией и этнической принадлежностью.
Mr. GARVALOV, referring to the problems of the former Yugoslavia, said that the Dayton Accords were history. Г-н ГАРВАЛОВ, останавливаясь на проблемах бывшей Югославии, говорит, что Дейтонские соглашения являются уже историей.
Delegations are welcome to present brief reports on relevant developments and problems in their countries. Делегациям предлагается представлять краткие доклады о соответствующих событиях и проблемах в их странах.
Information about these problems and the ability to handle them must be built in both in gender and disability programmes. Информация об этих проблемах и способность их решать должны обеспечиваться в рамках программ по улучшению положения женщин и оказанию помощи инвалидам.
The workshop enabled the regional coordinators to learn from each other about problems encountered and to offer solutions. Проведение семинара предоставило региональным координаторам возможность обменяться друг с другом информацией о встречающихся проблемах и предложить пути их решения.
None of the delegations reported any specific problems which countries and associations envisaged in the implementation of the above amendment proposals. Ни одна из делегаций не сообщила о каких-либо конкретных проблемах, с которыми могут столкнуться страны и ассоциации в ходе осуществления упомянутых выше предложений по поправкам.
The Working Party may wish to consider this matter following an introduction on the respective practical problems to be provided by the IRU. Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть этот вопрос после подготовки МСАТ сообщения о соответствующих проблемах практического характера.
OSCE was encouraged to sharpen its focus on migration and displacement problems through special meetings and seminars. К ОБСЕ был обращен призыв заострять внимание на проблемах миграции и перемещения населения путем проведения специальных совещаний и семинаров.
Particular emphasis was given to the problems derived from the lack of physical or verifiable evidence in most aspects of the biological weapons programme. Особый упор был сделан на проблемах, связанных с отсутствием физических или поддающихся проверке доказательств по большинству аспектов программы биологического оружия.
Such mechanisms would provide early warning of emerging problems and issues, and would also help establish and strengthen accountability for assigned responsibilities. Такие механизмы будут обеспечивать заблаговременное информирование о возникающих проблемах и вопросах, а также помогут установить и усилить ответственность за выполнение возложенных обязанностей.
The secretariat was thanked for asking rail related combined transport organisations for information on problems encountered. Секретариату была выражена признательность за обращение к организациям, занимающимся комбинированными перевозками с использованием железных дорог, с просьбой представить информацию о возникающих проблемах.