| The role of ECE in the implementation of policy decisions should also be considered. | Следует также рассмотреть вопрос о роли ЕЭК в осуществлении стратегических решений. |
| The report reinforced the importance of statistics for making policy decisions. | В докладе подчеркивалась важность статистических данных для принятия стратегических решений. |
| Developing countries should base their policy decisions on an assessment of the particularities of distribution services and their interlinkages with other economic activities. | В своих стратегических решениях развивающимся странам следует основываться на оценке особенностей распределительных услуг и их взаимосвязей с другими видами экономической деятельности. |
| A set of policy recommendations and practical guidelines were drafted on how to ensure a successful programme in West Africa. | Был подготовлен комплекс стратегических рекомендаций и практических руководящих указаний в отношении того, как обеспечить успешное осуществление программ в Западной Африке. |
| She concluded with an appeal to the World Urban Forum, which she hoped would aim at providing policy guidelines to all countries. | В заключение она призвала участников Всемирного форума городов вести дело к разработке стратегических рекомендаций для всех стран. |
| The Secretary-General would continue to lead the political and policy dimensions of the Organization's work. | Генеральный секретарь будет и впредь руководить работой Организации, касающейся политических и стратегических аспектов. |
| This limits our ability to translate data and facts into informed policy and management decisions. | Это ограничивает наши возможности в плане обработки данных и фактологической информации для принятия информированных стратегических и управленческих решений. |
| An overarching strategic framework - describing the basic challenges, formulating generic policy goals and principles. | Общая стратегическая рамочная система - с изложением основных проблемных задач, общих стратегических целей и принципов. |
| UNCTAD was an important forum for discussing modalities to solve such policy dilemmas. | ЮНКТАД является важным форумом для обсуждения путей и методов решения таких стратегических дилемм. |
| Given their physical characteristics, it was asserted that the protection and preservation of aquifers needed to be emphasized in policy considerations. | Было выражено мнение о том, что с учетом физических характеристик водоносных горизонтов необходимо сделать упор на их защиту и охрану в стратегических соображениях. |
| They are at the stage of equipping themselves with the normative, institutional and policy instruments to tackle the issue. | Они находятся на этапе выработки нормативных, институциональных и стратегических инструментов для решения данной проблемы. |
| Identifying policy directions to address transport-related health effects on children | определение стратегических направлений деятельности по преодолению вредного воздействия транспорта на здоровье детей. |
| In Brazil, gender perspectives were integrated into sector policy evaluations of the Ministry of Planning, Budget and Management. | В Бразилии гендерные аспекты учитывались в секторальных стратегических оценках министерства планирования, бюджета и управления. |
| UNCTAD also organized several science and technology policy dialogues to address issues related to the development, commercialization and trade in biotechnology-related products. | ЮНКТАД также организовала несколько стратегических диалогов по вопросам науки и технологии для рассмотрения вопросов, касающихся развития, коммерциализации и торговли биотехнологическими продуктами. |
| Technology foresight had become one of UNIDO's key tools for forward-looking strategic decision-making and policy formulation. | Технологическое прогнозирование стало одним из ключевых инструментов ЮНИДО в области принятия перспективных и стратегических решений и разработки политики. |
| It was responsible for monitoring trends in the field of women's issues and advising the Government on policy initiatives. | Этот совет занимается отслеживанием тенденций в области решения женских проблем и представлением рекомендаций правительству в отношении разработки стратегических инициатив. |
| The Government is working to apply Equality Impact Assessments to legislation, policy plans and programmes, budgets, reports and existing policies and services. | Правительство работает над тем, чтобы начать применять оценку влияния на равноправие мужчин и женщин в законодательной деятельности, при разработке стратегических планов и программ, бюджетов, подготовке отчетности и в рамках реализуемых стратегий и практических мер. |
| At the heart of this policy are three strategic interconnected choices. | Средоточием этой политики выступают три взаимосвязанных стратегических варианта действий. |
| Its draft operational policy and strategic framework supported participatory approaches and required consent, particularly on projects that would have adverse impacts. | Проект его оперативной политики и стратегических рамок обеспечивает поддержку предусматривающих участие населения подходов и требует согласия, прежде всего в отношении проектов, которые могут оказать отрицательное воздействие. |
| One option would be to follow the structure of strategic policy documents (EECCA Strategy and 6th EAP). | Один из них взять за образец структуру стратегических документов по вопросам политики (Стратегия ВЕКЦА и Шестая ПДОС). |
| Several Nobel laureates, biotechnology inventors and experts gave presentations at these policy dialogues. | В этих стратегических диалогах приняли участие несколько лауреатов Нобелевской премии, изобретатели в области биотехнологии и эксперты. |
| They also allow developing countries to benchmark their performance, helping them to take policy decisions to narrow the digital divide. | Кроме того, они позволяют развивающимся странам объективно оценивать достигнутый ими прогресс, облегчая принятие стратегических решений, направленных на преодоление цифрового разрыва. |
| Agribusiness involves a large section of the population, so there is a need for different and inclusive policy approaches to generate employment. | В агропромышленности занята значительная часть населения, что диктует необходимость применения различных и всеохватных стратегических подходов к обеспечению занятости. |
| The key legal and policy documents of the Czech Republic contain several explicit references or safeguards concerning implementation of international humanitarian law. | В основополагающих юридических и стратегических документах Чешской Республики имеется ряд четких положений и гарантий, касающихся осуществления норм международного гуманитарного права. |
| This would be based on a combined effort towards agreed common activities and policy objectives to eliminate duplication and focus on results. | В основу этого будет положено объединение усилий по осуществлению согласованных общих мероприятий и решению стратегических задач в целях устранения дублирования деятельности и сосредоточения внимания на результатах. |