Under such an approach, for the policy reasons mentioned above, it would be possible to grant the seller certain advantages. |
При таком подходе из стратегических соображений, упомянутых выше, продавцу можно предоставить определенные преимущества. без предоставления продавцу каких-либо привилегий). |
Brochure entitled "Women move their districts - women's policy interests in the Bremerhaven district conferences" |
Брошюра под названием "Женщины как движущая сила в своих округах - отражение стратегических интересов женщин на окружных конференциях в Бремене |
Landwide gender mainstreaming specialist conference on the policy fields of media, health, local authority administration, economics and EU structural promotion, 2001 |
Общеземельная специальная конференция по актуализации гендерной проблематики в стратегических областях массовой информации, здравоохранения, местной администрации, экономики и структурного развития ЕС, 2001 год |
The Board recognizes the efforts of the Administration in starting the development of risk-management processes but notes, however, that the risk-assessment methodology embodied in the two policy frameworks is pending approval. |
Комиссия отдает должное усилиям администрации по началу разработки механизмов управления рисками, однако отметила, что методика оценки рисков, которая является частью этих двух стратегических структур, еще ждет своего одобрения. |
According to the 2004 annual report of the organization, the Committee on Rules of Origin continues its work on a harmonized work programme and forwarded 94 core policy issues to the General Council for discussion and decision in July 2002. |
Согласно ежегодному докладу этой организации за 2004 год, Комитет по правилам определения происхождения продолжает свою работу над согласованием рабочей программы и в июле 2002 года представил Генеральному совету 94 основных стратегических вопроса для их обсуждения и принятия по ним решения. |
In addition, policies that mitigate the adverse impact of short-term global economic conditions are important to ensuring longer-term policy objectives of strong and stable economic growth, sustained employment creation and poverty reduction. |
Кроме того, для достижения долгосрочных стратегических целей обеспечения высоких и стабильных темпов экономического роста, создания постоянных рабочих мест и сокращения масштабов нищеты необходима такая политика, которая направлена на смягчение неблагоприятных последствий изменений в мировой экономике. |
(c) Formulating policy papers, reports and guidelines and providing advice on planning, programming, and budgetary and accounting matters; |
с) подготовка стратегических документов, докладов и руководящих принципов и консультирование по вопросам, касающимся планирования, разработки программ, бюджетов и учета; |
Furthermore, international agencies and financial institutions must work together more closely to avoid conflicting policy recommendations and prescriptions for those in need of their help, and the donor community should harmonize its policies, practices and procedures. |
Кроме того, международные учреждения и финансовые институты должны работать в тесном взаимодействии друг с другом, с тем чтобы избежать противоречивых стратегических рекомендаций и советов для тех, кто нуждается в их помощи, а сообщество доноров должно согласовывать свою политику, практику и процедуры. |
Specific activities are foreseen with IFAD and other partners to design, implement and evaluate new sustainable agriculture and rural development policy packages and practices in mountain regions. |
Кроме того, предусматривается проведение совместно с МФСР и другими партнерами конкретных мероприятий в области САРД для горных районов в целях выработки, осуществления и оценки в рамках САРД новых комплексов стратегических мер и практических действий для горных районов. |
Its aims were to initiate discussions on the Convention, clarify its provisions, and exchange information on the current situation and legal and policy framework for indigenous and tribal peoples in Suriname. |
Он преследовал цели инициировать обсуждение Конвенции, прояснить ее положения и обменяться информацией о нынешней ситуации и правовых и стратегических рамках для коренных и ведущих племенной образ жизни народов в Суринаме. |
The programme focuses on strengthening developing countries' capacity to intensify cooperation among themselves, in strategic areas of trade, investment, macroeconomic policy, poverty eradication, environmental protection, production and employment, through exchange of knowledge and networking among southern institutions. |
В программе основное внимание уделяется укреплению потенциала развивающихся стран в целях активизации сотрудничества между ними в стратегических областях торговли, инвестиций, макроэкономической политики, искоренения нищеты, охраны окружающей среды, развития производства и создания рабочих мест через посредство обмена знаниями и формирования связей между учреждениями Юга. |
In 2003 they focused on the identification of gender specific barriers to entrepreneurship, promotion of role models, establishment of sub-regional and regional networks as well as the development of policy recommendations and strategic directions for action. |
В 2003 году эти мероприятия были сосредоточены на определении специфических гендерных барьеров на пути развития предпринимательства, поощрении ролевых моделей, создании субрегиональных и региональных сетей, а также на разработке рекомендаций по проводимой политике и стратегических направлений деятельности. |
In order to ensure that peacekeeping contingents were deployed in a timely manner and were properly equipped and trained, the Secretariat should review the policy on and mechanisms for civilian and military pre-deployment training and ensure the rational use of strategic deployment stocks. |
Для того чтобы миротворческие контингенты развертывались своевременно, были должным образом оснащены и подготовлены, Секретариату следует пересмотреть политику и механизмы предварительной подготовки гражданского и воинского контингентов и обеспечить рациональное использование стратегических запасов. |
To provide a general description of the work of the various sub-programmes, overall policy objectives and the strategic directions of work; |
предоставление общего описания работы различных подпрограмм, общих целей политики и стратегических направлений работы; |
The Protocol on Strategic Environmental Assessment (SEA) adopted in 2003, includes a provision on the assessment of the strategic policy decisions in all sectors. |
Принятый в 2003 году Протокол по стратегической экологической оценке (СЭО) включает положение об оценке стратегических решений в области политики во всех секторах. |
Generate successful downstream interventions with strong policy linkages that conform the interest of UNDP country offices in having a presence on the ground. |
ё) разработка успешных мероприятий на низовом уровне с обеспечением сильных стратегических связей, подтверждающих заинтересованность страновых отделений ПРООН обеспечивать свое присутствие на местах. |
I. OVERVIEW OF THE RESOURCE ALLOCATION SYSTEM 7. A dynamic system for resource allocation should remain relevant to the substantive priorities and policy perspectives of its time. |
Динамичная система выделения ресурсов должна по-прежнему иметь большое значение для основных приоритетов и стратегических перспектив в период ее применения. |
Recognizing sanitation as a national development priority in sustainable development and poverty reduction strategies, supported by adequate budgetary allocations and realistic time frames for targeted policy interventions, are important steps. |
Признание санитарии в качестве приоритета национального развития в рамках стратегии устойчивого развития и сокращения масштабов нищеты, подкрепленное адекватными бюджетными ассигнованиями и реалистическими сроками осуществления целевых стратегических мероприятий, является важным шагом в этом направлении. |
The High Commissioner is pleased to see that draft legislation on domestic violence is about to be finalized and recommends that the Government of Timor-Leste continue addressing this problem through effective legislation, policy measures and programmes. |
Верховный комиссар с удовлетворением отмечает, что близится к завершению разработка законопроекта о бытовом насилии, и рекомендует правительству Тимора-Лешти продолжать работу над этой проблемой на основе эффективных законодательных положений, стратегических мер и программ. |
Parliaments can play an important role in ensuring buy-in for these inevitable transformations by explaining to their electorates the need for urgent action to address climate change and developing the policy incentives required to combat it. |
Парламенты могут сыграть важную роль в обеспечении того, чтобы страны пошли на эти неизбежные перемены, посредством объяснения своим избирателям причин необходимости принятия срочных мер для решения проблемы изменения климата и разработки стратегических стимулов для борьбы с этим явлением. |
Provision of comments and policy recommendations by the senior Mission management on the revision of the NGO Law to the Government in collaboration with UNDP |
Представление старшим руководством Миссии совместно с ПРООН комментариев и стратегических рекомендаций в отношении пересмотра Закона о НПО |
Many countries have embarked on water sector reforms based on Integrated Water Resources Management approaches, employing a variety of tools based on multidisciplinary inputs, public participation and regulatory, financial and policy incentives. |
Многие страны приступили к осуществлению реформы сектора водоснабжения на основе комплексных рамок управления водными ресурсами, в которых используется целый ряд средств, базирующихся на многодисциплинарных мерах, участии общественности, нормотворческих, финансовых и стратегических стимулах. |
In general, coherence in global policies on development assistance, debt relief and trade should be enhanced in order to increase the effectiveness of each of the policy elements to which I have referred. |
В целом, для повышения эффективности каждого из стратегических упомянутых мною элементов необходимо улучшить координацию глобальной политики в вопросах оказания помощи в целях развития, облегчения бремени задолженности и торговли. |
Implementation of strategies and instruments for the improved tracking and monitoring of allocation of resources and expenditures for the promotion of gender equality and women's empowerment, such as gender-responsive budgeting, was recommended to increase coherence of policy commitments and strengthen transparency. |
В целях повышения согласованности стратегических обязательств и усиления транспарентности было рекомендовано осуществлять стратегии и применять инструменты для более эффективного отслеживания и контроля за распределением ресурсов и расходов на содействие обеспечению гендерного равенства и расширению прав и возможностей женщин, такие как составление бюджета с учетом гендерных факторов. |
In order to tackle the root causes of intolerance, a much broader set of policy measures was needed to cover the areas of intercultural dialogue as well as education for tolerance and diversity. |
Для ликвидации основных причин нетерпимости необходим гораздо более широкий спектр стратегических мер, охватывающих такие области, как межкультурный диалог и воспитание в духе терпимости и уважения многообразия. |