It analyses and enumerates specific action that UNCTAD will undertake in this area to assist developing countries in dealing with policy issues related to building productive capacity and assuring development gains from trade. |
В нем перечисляются и анализируются конкретные мероприятия, которые ЮНКТАД будет осуществлять в данной области для оказания помощи развивающимся странам в решении стратегических вопросов, связанных с укреплением производственного потенциала и обеспечением выгод для развития от торговли. |
The independent expert outlines a set of policy measures and the steps at the national and the international level that could help in managing the process of globalization, with a view to realizing human rights, including the right to development. |
Независимый эксперт излагает ряд стратегических мер и шагов национального и международного уровня, которые могли бы помочь регулированию процесса глобализации в интересах создания условий для осуществления прав человека, включая право на развитие. |
A critical area which he has identified in this regard relates to the development of indicators based on human rights to facilitate formulation of policy measures for the realization of the right, their implementation and monitoring achievements in that regard. |
Наиболее важная область, которую он в этой связи определяет, касается разработки показателей с учетом концепции прав человека с целью содействия определению стратегических мер по реализации этого права, осуществлению таких мер и оценке достигнутого прогресса. |
The Bureau confirmed that, in general terms, the broad priority areas selected to constitute the policy framework of THE PEP are still valid and require no major changes. |
Бюро подтвердило, что в целом те обширные приоритетные области деятельности, которые были выбраны для формирования стратегических рамок ОПТОСОЗ, по-прежнему актуальны и не требуют существенных изменений. |
The Executive Board may wish to review the present business plan and implementation arrangements, and provide guidance as to the policy, operational, financial and legal issues described in the document. |
Исполнительный совет, возможно, пожелает провести обзор настоящего плана оперативной деятельности и мер по его осуществлению и вынести директивные рекомендации в отношении стратегических, оперативных, финансовых и юридических вопросов, затронутых в настоящем документе. |
Attention should also be given to combining successful practices with good policies and legislation, and to mainstreaming national successful practices and knowledge systems as policy tools. |
Внимание должно также уделяться объединению успешных видов практики с эффективными стратегиями и законодательной базой и обеспечению широкого распространения эффективной национальной практики и систем знания в качестве стратегических инструментов. |
Special financial support to undertake cross-sectoral policy initiatives and pilot studies among its members as well as to support regional- and country-level initiatives would be critical. |
Крайне важно обеспечить специальную финансовую поддержку межсекторальных стратегических инициатив и экспериментальных исследований, которые проводят его члены, а также поддержку региональных и страновых инициатив. |
In addition to the new technical cooperation strategy, ESCWA is currently updating its regional advisory services policy guidelines according to best practices and lessons learned as shared by other United Nations entities, including the other regional commissions. |
В дополнение к принятию новой стратегии технического сотрудничества ЭСКЗА в настоящее время занимается обновлением своих стратегических руководящих принципов использования услуг региональных консультантов, опираясь на передовой опыт и извлеченные уроки других подразделений системы Организации Объединенных Наций, включая другие региональные комиссии. |
On the basis of our declaration of national policy to combat AIDS, which is based on the three guiding principles promoted by the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS), we have begun major institutional, strategic and operational reforms. |
Следуя нашему заявлению о национальной стратегии борьбы с ВИЧ/СПИДом, в основе которой лежат три руководящих принципа, провозглашенных Объединенной программой Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС), мы приступили к проведению радикальных организационных, стратегических и оперативных реформ. |
To that end, the Government has made a commitment to promote and integrate gender equality and the empowerment of women as a central strategy of this policy. |
В этой связи правительство приняло на себя обязательство включить в эту политику в качестве одного из главных стратегических моментов вопросы содействия и повышения равноправия мужчин и женщин и использования потенциала женщин. |
Oversight role of governing bodies In view of the strategic policy implications of offshoring, it is imperative that the governing bodies of the organizations should exercise their oversight role. |
Ввиду стратегических политических последствий перевода на периферию крайне важно, чтобы руководящие органы организаций выполняли свою надзорную роль. |
A senior-level post will provide the depth of experience and leadership required to work with the Police Adviser on policy and on key strategic initiatives, thereby ensuring a high profile for this particular issue in the Department's planning and management of peacekeeping operations. |
Учреждение должности старшего уровня позволит привлечь опытного руководителя, который должен совместно с советником по вопросам деятельности полиции заниматься проведением политики и реализацией ключевых стратегических инициатив, обеспечивая тем самым уделение повышенного внимания этому конкретному вопросу в осуществляемом Департаментом планировании операций по поддержанию мира и управлении ими. |
OHCHR is establishing a dedicated centrally placed policy, planning, monitoring and evaluation unit, which will ensure that the strategic vision of OHCHR is translated into concrete priorities and operational plans. |
УВКПЧ в настоящее время создает специальное центральное подразделение по вопросам политики, планирования, наблюдения и оценки, которое будет обеспечивать превращение в конкретные приоритеты и оперативные планы стратегических установок УВКПЧ. |
The workshop focused, in particular, on promotion of integrated transport policy and decision-making, notably by means of strategic environmental assessments as well as on promotion of sustainable public transport and traffic management. |
В частности, на рабочем совещании была подчеркнута необходимость стимулирования разработки комплексной транспортной политики и процессов принятия решений, особенно посредством проведения стратегических экологических оценок, а также оказания содействия развитию устойчивых систем общественного транспорта и управления дорожным движением. |
All those programmes are supported by budget resources, which makes it possible to pursue a policy that ensures the solution of the strategic problems identified in the Strategy for the Development of Kazakhstan up to 2030. |
Все эти программы обеспечены соответствующими бюджетными ресурсами, что позволяет проводить политику, обеспечивающую решение стратегических задач, определенных в Стратегии развития Казахстана до 2030 года. |
In this context, the work of ECA in the area of HIV/AIDS will continue to focus on examining the development implications of the epidemic in Africa and help in promoting appropriate policy responses in its prevention and treatment. |
В рамках своей работы, касающейся проблемы ВИЧ/СПИДа, внимание ЭКА по-прежнему будет сосредоточено на изучении последствий эпидемии этого заболевания в Африке для развития и оказании помощи в принятии надлежащих стратегических мер по его профилактике и лечению. |
The commitment of UNDP to the MDG core strategy was central to its work on poverty in 2002, and included working through policy and institutional change, advocacy, capacity development and operational support. |
Деятельность ПРООН в области уменьшения масштабов нищеты в 2002 году определялась ее приверженностью основополагающей стратегии в отношении ЦРТ и включала осуществление стратегических и институциональных изменений, проведение пропагандистских мероприятий, укрепление потенциала и оказание оперативной поддержки. |
The World Bank, the Caribbean Development Bank and the Inter-American Development Bank addressed disaster reduction in their environmental assessment tools and policy guidelines. |
Вопросы уменьшения опасности бедствий нашли свое отражение в механизмах оценки состояния окружающей среды и стратегических руководящих принципах, разработанных Всемирным банком, Карибским банком развития и Межамериканским банком развития. |
As OIOS stressed in an earlier report, effective knowledge management is essential for quality research and analysis, mobilizing diverse expertise and experience, formulating and disseminating policy advice and obtaining expert feedback. |
Как подчеркивало УСВН в своем более раннем докладе, эффективное управление знаниями имеет существенно важное значение для обеспечения высокого качества исследований и анализа, мобилизации различного экспертного потенциала и опыта, формулирования и распространения стратегических рекомендаций и получения экспертной отдачи. |
Invite donors to make contributions to the trust fund for peace-building in Somalia and promoting coherency of policy approaches towards Somalia; |
предложить донорам вносить взносы в целевой фонд миростроительства в Сомали и добиваться согласования стратегических подходов к урегулированию ситуации в Сомали; |
The consolidated reports to the Council on the work of the functional commissions aim at assisting it in providing policy guidance to the commissions and harmonizing their work. |
Такой доклад должен облегчить Экономическому и Социальному Совету подготовку стратегических рекомендаций для своих функциональных комиссий и координацию их работы. |
One practical possibility in relation to the latter segments would be to focus the dialogue with executive heads of United Nations funds and programmes held during these segments on addressing the operational implications of the key policy issues and recommendations emerging from the development cooperation forums. |
В практическом плане применительно к последним двум упомянутым этапам проводимый в рамках этих этапов диалог с руководителями фондов и программ Организации Объединенных Наций можно было бы посвятить обсуждению оперативных последствий ключевых стратегических вопросов и рекомендаций, ставшим итогом форумов по вопросам сотрудничества в области развития. |
His Government expected the fifteenth session of the Commission on Sustainable Development to serve as a platform for discussing more consolidated policy options and paving the way for substantial improvements in sustainable development. |
Правительство страны оратора рассчитывает на то, что пятнадцатая сессия Комиссии по устойчивому развитию послужит платформой для обсуждения более широкого круга скоординированных стратегических альтернатив и создания возможностей существенного улучшения условий устойчивого развития. |
There are many policy areas in which links with human development are well established but where data, and even the concepts that are essential prerequisites for statistical indicators, are sparse. |
Имеется много стратегических областей, которые тесно увязаны с развитием человеческого потенциала, однако в них имеются ограниченные данные и даже концепции, являющиеся весьма важными предпосылками для разработки статистических показателей. |
The report of the Friends of the Chair entitled "An assessment of the statistical indicators derived from United Nations summit meetings" notes that for new policy areas such as human rights and good governance, no established indicators exist. |
В докладе Группы друзей Председателя, озаглавленном «Оценки статистических показателей, вытекающих из встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций», отмечается, что в новых стратегических областях, таких, как права человека и благое управление, отсутствуют установленные показатели. |