International institutions could play a role in supporting the development of a market for GDP-indexed bonds, both through policy advice and by promoting a coordinated issuance of such instruments by a number of countries to provide benchmarking. |
Определенную роль в поддержке развития рынка индексированных по ВВП облигаций могли бы сыграть международные учреждения: как путем вынесения стратегических рекомендаций, так и поощрения координируемого выпуска таких инструментов рядом стран в целях обеспечения контрольной базы. |
The incumbent would provide support to the Deputy Special Representative on political and strategic issues as well as recommendations and policy advice in accordance with the priorities of the Mission. |
Сотрудник, занимающий эту должность, будет оказывать помощь заместителю Специального представителя в политических и стратегических вопросах, а также будет давать рекомендации и консультировать по вопросам политики в соответствии с приоритетами Миссии. |
Although the Government had not developed a single, unified action plan for the promotion of gender equality, relevant measures had been incorporated into a number of specific policy documents, including the strategic action plan of the Ministry of Social Affairs and the State budget strategy. |
Хотя правительство не разрабатывало единого комплексного плана содействия обеспечению гендерного равноправия, соответствующие меры были включены в целый ряд конкретных политических документов, включая план стратегических действий Министерства социальных дел и стратегию государственного бюджета. |
Advisory services on: (a) the development of national and regional GPA strategic action plans and demonstration projects on land-based activities; (b) the replication of successful management and policy tools; and (c) the application of practical guidelines. |
Консультативные услуги по: а) разработке национальных и региональных стратегических планов действий ГПД и демонстрационных проектов, касающихся осуществляемой на суше деятельности; Ь) воспроизведению успешных инструментов регулирования и политики; и с) применению практических руководящих принципов. |
The Advisory Committee stresses, however, that successful implementation of the proposals outlined in the report will require effective central leadership for policy, strategic guidance and standard setting as well as the commitment of departmental heads to implement central decisions at the operational level. |
Вместе с тем Консультативный комитет подчеркивает, что для успешного осуществления предложений, изложенных в докладе, необходима эффективная централизованная лидирующая роль в области выработки политики, стратегических ориентиров и установления стандартов, а также приверженность руководителей департаментов цели реализации принятых в централизованном порядке решений на оперативном уровне. |
However, the Fund is available to work with individual member Governments to establish a stable macroeconomic and financial framework conducive to the implementation of a Government's approach to the right to food, other human rights, or other appropriate policy goals of the authorities. |
Вместе с тем Фонд готов сотрудничать с конкретными правительствами стран-членов в создании устойчивой макроэкономической и финансовой основы, способствующей реализации принятого правительством подхода к праву на питание, другим правам человека или прочих соответствующих стратегических целей государственных органов. |
UNEP will promote the exchange and dissemination of information on sound policy responses and cost-effective technologies, as well as experience and lessons learned at the subregional, regional and global levels, in the environmentally sustainable management and use of freshwater resources. |
ЮНЕП будет оказывать содействие обмену информацией об обоснованных стратегических мерах и рентабельных технологиях, а также опыте и извлеченных уроках на субрегиональном, региональном и глобальном уровнях в области экологически устойчивого управления ресурсами пресной воды и их использования и распространению такой информации. |
Promote intergovernmental dialogue and cooperation for the development of policy perspectives and positions to address environmental issues, particularly by working with regional and subregional ministerial processes; |
а) содействие межправительственному диалогу и сотрудничеству в деле выработки стратегических перспективных установок и подходов к решению экологических проблем, особенно путем реализации совместной работы в рамках региональных и субрегиональных министерских процессов; |
Technical and vocational training is very limited, and there is a need for new policy ideas in education and employment. |
ческой подготовки весьма ограничены, и ощущается потребность в новых стратегических идеях в области образования и занятости. |
This is a global technical assistance programme, under the joint sponsorship of the World Bank and UNDP, designed to help build consensus and provide policy advice on sustainable energy development to Governments of developing countries and countries with economies in transition. |
Это глобальная программа технической помощи, осуществляемая под совместной эгидой Всемирного банка и ПРООН, которая призвана содействовать достижению консенсуса и предоставлению стратегических рекомендаций по вопросам устойчивого развития энергетики правительствам развивающихся стран и стран с переходной экономикой. |
It is therefore essential for the Security Council to reach agreement on its policy objectives and on how success should be defined with regard to sanctions. |
В этой связи важно, чтобы в Совете Безопасности была достигнута договоренность относительно его стратегических целей и относительно того, каким образом следует определять успех санкций. |
Thus, failures at the multilateral level to solve issues that require international cooperation are one reason for identifying regional policy responses that better account for the needs of developing countries. |
Таким образом, неспособность решить вопросы, требующие международного сотрудничества, на многостороннем уровне представляет собой одну из причин поиска стратегических решений, которые в большей мере отвечают потребностям развивающихся стран, на региональном уровне. |
Given the variety of policy approaches and instruments available, it is important to know more about what countries are doing and why, and to share experiences on how M&A policies have worked in practice. |
С учетом существующих различных стратегических подходов и имеющихся инструментов важно продолжить изучение вопроса о том, какие меры осуществляют страны и почему, и наладить обмен опытом о практическом применении политики в области СиП. |
The Working Party was also informed about the most important upcoming policy initiatives of DG TREN: Green Paper on Urban Transport, Freight Logistics Action Plan, Rail Market Monitoring Scoreboard and Internalisation of external costs. |
Рабочая группа была также проинформирована о наиболее важных будущих стратегических инициативах ГД ТРЭН: "Зеленой книге" о городском транспорте, плане действий в области грузовых перевозок и логистики, системе мониторинга железнодорожного рынка и интернационализации внешних издержек. |
Some existing oil and gas producers offered to welcome emerging producers on study tours in order to share experiences on specific issues or approaches to hydrocarbon management and broader policy requirements. |
Некоторые из стран-традиционных производителей нефти и газа выступили с предложением организовать для стран из числа новых производителей ознакомительные экскурсии для обмена опытом по конкретным проблемам или подходам в области управления нефтегазовой отраслью и решению более общих стратегических задач. |
18.12 Activities of the subprogramme include providing advice to Member States in establishing broad-based policy linkages, grounded in human rights, between the areas of population, resources, environment and development. |
18.12 Мероприятия в рамках данной подпрограммы включают предоставление консультаций государствам-членам в деле установления общих стратегических связей, основанных на правах человека, между вопросами народонаселения, ресурсов, окружающей среды и развития. |
16.15 The objective is to increase the level of coordination of international statistical work across the region and to achieve more effective use of national accounts and social indicators for the policy needs of countries with economies in transition through the timely presentation of statistics. |
16.15 Цель данной подпрограммы заключается в повышении степени координации всей международной статистической деятельности в масштабах региона и повышение эффективности использования национальных счетов и социальных показателей в странах с переходной экономикой для удовлетворения стратегических потребностей благодаря своевременному представлению статистических данных. |
We note that the resulting workshops came up with a set of policy recommendations and practical guidelines on a regional DDR programme in West Africa and that the participating national commissions on DDR established a network for regular exchange of experiences. |
Мы отмечаем, что на проведенных после этого семинарах был подготовлен комплекс стратегических рекомендаций и практических руководящих указаний относительно осуществления региональных программ РДР в Западной Африке и что принимавшие в них участие национальные комиссии по вопросам РДР создали сеть для регулярного обмена опытом. |
Another issue is whether there is a need for a research programme providing funding on a continuing basis that confers a degree of stability as regards policy concerns in the field of transport economics and sociology. |
Еще один вопрос заключается в определении необходимости исследовательской программы, которая предусматривает постоянное финансирование и которая обеспечивает соответствующий уровень стабильности с точки зрения вызывающих озабоченность стратегических соображений в области экономики транспорта и социологии. |
To implement the operations, UNHCR also provides extensive training to its staff on protection, gender and children's policy responses, emergency, administration, finance, operations, management learning and security issues. |
В целях осуществления операций УВКБ также проводит со своими сотрудниками активную подготовительную работу по вопросам, касающимся обеспечения защиты, стратегических мер реагирования, принимаемых в интересах женщин и детей, чрезвычайных ситуаций, административного управления, финансов, оперативной деятельности, выработки навыков руководства и вопросов безопасности. |
Equally important in this respect will be the ability of these countries to access relevant information about the technical, legal, economic and policy issues raised by the rapid development of electronic commerce. |
Не менее важное значение при этом будет иметь способность этих стран использовать доступ к соответствующей информации о технических, правовых, экономических и стратегических аспектах, связанных с быстрым развитием электронной торговли. |
(b) Changes in strategic policy priorities over the assessment period in relation to the major economic, social and environmental issues; |
Ь) изменения в стратегических приоритетах осуществляемой политики за период оценки в том, что касается основных экономических, социальных и экологических проблем; |
They are mainly responsible for coordination, advocacy and partnership building, joint policy and strategic decision-making and integrated planning, and in some instances have played a key role, together with UNAIDS, in resource mobilization for country-based United Nations initiatives. |
Они отвечают в основном за координацию, пропаганду и формирование партнерств, осуществление совместной политики и принятие стратегических решений и комплексное планирование, а в ряде случаев совместно с ЮНЭЙДС играют ключевую роль в мобилизации ресурсов для страновых инициатив Организации Объединенных Наций. |
The Renewable Energy and Energy Efficiency Partnership works to structure policy initiatives for clean energy markets, facilitate financing for sustainable energy projects and support the creation of new sources of finance. |
Партнерство по вопросам возобновляемых источников энергии и повышения энергоэффективности занимается разработкой стратегических инициатив в области создания рынков чистой энергии, содействует финансированию устойчивых энергетических проектов и способствует формированию новых источников финансирования. |
Carrying out national strategy studies, and, importantly, adopting a favourable policy and clear and transparent rules and regulations were seen to be crucial steps in addressing some of the obstacles and in building capacity. |
Осуществление национальных стратегических исследований и, что еще более важно, разработка рациональной политики и четких и транспарентных правил и нормативных положений являются важнейшим условием для преодоления некоторых препятствий и укрепления потенциала. |