This lesson is drawn from an assessment of the impact of a number of initiatives that were designed to help to strengthen developing countries' capacities to deal with the policy and institutional challenges posed by the need to participate effectively in the emerging rules-based global economic system. |
Этот вывод сделан на основе оценки воздействия ряда инициатив, которые были предназначены для содействия укреплению потенциала развивающихся стран в деле решения стратегических и институциональных проблем, обусловленных необходимостью эффективного участия в формирующейся и основывающейся на определенных правилах глобальной экономической системе. |
The ILO has been taking a leading role to promote a more coherent framework of policy advice on employment and combat poverty through the promotion of anti-poverty strategies based on job creation in collaboration with other entities of the United Nations system and the Bretton Woods institutions. |
МОТ взяла на себя ведущую роль в разработке свода более последовательных стратегических рекомендаций в отношении занятости и борьбе с нищетой путем пропаганды стратегий, основанных на создании рабочих мест, в сотрудничестве с другими органами системы Организации Объединенных Наций и бреттон-вудскими учреждениями. |
(a) Development and advocacy of policy responses to emerging and existing environmental issues, with the increased involvement of partners and major groups; |
а) разработку и пропаганду стратегических мер реагирования на возникающие и существующие экологические проблемы наряду с обеспечением более широкого участия партнеров и основных групп; |
Egypt has begun to implement a whole series of integrated policy measures aimed at reducing poverty, promoting human development and achieving a 6 per cent a year increase in our gross national product by the year 2000. |
Египет приступил к осуществлению целой программы комплексных стратегических мер, призванных обеспечить уменьшение масштабов бедности, развитие человека и достижение к 2000 году ежегодного прироста нашего валового внутреннего продукта на 6 процентов. |
Several commissions have called for mainstreaming a gender perspective in cross-cutting areas of recent international conferences, but only a few have made technical and focused proposals regarding the type of policy changes needed in their respective core areas to ensure positive outcomes for women. |
Несколько комиссий призвали к учету гендерного аспекта в междисциплинарных темах, рассматривавшихся на последних международных конференциях, однако лишь немногие из них внесли технически проработанные и конкретные предложения, касающиеся характера стратегических изменений, которые необходимо осуществить в их соответствующих основных областях деятельности для обеспечения улучшения положения женщин. |
Sweden has identified eight policy areas which represent the most fundamental and important challenges that have to be addressed effectively in the short and medium term in the country in order to ensure adequate shelter for all and the sustainable development of Swedish human settlements. |
Швеция определила восемь стратегических областей, представляющих самые острые и важные проблемы, которые стране необходимо решить эффективным образом в краткосрочной и среднесрочной перспективе, с тем чтобы обеспечить надлежащее жилье для всех и устойчивое развитие населенных пунктов. |
Specifically, the Bank contributes to conference preparation by helping to lay the intellectual foundations, reviewing documentation, providing grants to ensure appropriate participation of developing countries and the development of policy papers, and providing technical background. |
В конкретном плане Банк вносит свой вклад в подготовку конференций: помогая определять их тематику; анализируя документацию; предоставляя субсидии для обеспечения надлежащего участия развивающихся стран и подготовки стратегических документов; а также обеспечивая предоставление технической справочной информации. |
Beyond the role of the Bretton Woods institutions in international cooperation (discussed under commitments 8 and 9 above), most multilateral development banks have identified poverty reduction and improvement in living standards as important policy goals. |
Помимо задачи повышения роли бреттон-вудских учреждений в международном сотрудничестве (которая обсуждалась в связи с обязательствами 8 и 9 выше), большинство многосторонних банков развития наметили в качестве своих важных стратегических целей борьбу с нищетой и повышение уровня жизни. |
As far as policy challenges with regard to subsectors of industry are concerned, each of these subsectors faces a specific set of key environmental issues and has therefore responded in different ways. |
Что касается стратегических задач отдельных отраслей промышленности, то каждая из них сталкивается со специфическим комплексом основных экологических проблем, что обусловливает неодинаковость подходов к их решению. |
In this context, privatization should be pursued as a strategic policy option to attract foreign investments and establish a solid economic foundation, based on strengthening the private sector's role in the economy in such a way as to diversify sources of budget revenues. |
В этом контексте приватизацию следует использовать в качестве одного из стратегических вариантов политики по привлечению иностранных инвестиций и созданию прочного экономического фундамента, основывающегося на укреплении роли частного сектора в экономике таким образом, который позволил бы диверсифицировать источники бюджетных поступлений. |
The main tools of UNDP in the fight against poverty are strategic policy advice and capacity-building, supported by effective advocacy and strong partnerships to supplement its own more focused role. |
Главные орудия ПРООН в борьбе с нищетой - это вынесение стратегических установочных рекомендаций и наращивание потенциала, подкрепляемые эффективной пропагандистской деятельностью и налаживанием прочных партнерских отношений, дополняющих собственную (более узконаправленную) роль ПРООН. |
The Programme's new policy, called "Enabling Development", included, as one of its five strategic areas, education and training, especially for women. |
Новая политика Программы "Возможности в области развития" предусматривает в качестве одной из пяти стратегических областей обучение и подготовку, особенно для женщин. |
Their adoption and implementation would make it possible to initiate a policy based on partnership between the State and indigenous peoples, one of the strategic objectives of the Decade. |
Их принятие и последующее осуществление позволит постепенно перейти к политике партнерских отношений между государством и коренными народами, что является одной из стратегических задач Десятилетия. |
The Chilean effort to limit vulnerability to speculative outflows by limiting speculative inflows is the best known in this class of policy measures. |
Самым известным примером принятия стратегических мер такого типа являются прилагавшиеся в Чили усилия по ограничению уязвимости в случае спекулятивного оттока ресурсов путем ограничения спекулятивного притока ресурсов. |
As countries liberalize and firms increase their investment activities abroad in response to liberalization as well as their own strategic objectives, the proper functioning of the market becomes important, and effective competition policy is essential in this respect. |
По мере того как страны развертывают либерализацию, а фирмы расширяют свою инвестиционную деятельность за рубежом в условиях такой либерализации и исходя из своих собственных стратегических задач, большое значение приобретает должное функционирование рынка и важным элементом при этом становится эффективная политика в области конкуренции. |
These missions will prepare reports that identify strategic investment opportunities for financial institutions and papers that present Governments with options for land policy. |
Эти миссии подготовят доклады, в которых будут определены имеющиеся у финансовых учреждений возможности для осуществления стратегических инвестиций, а также документы, в которых правительствам будут предложены возможные направления политики в области землепользования. |
To assist leaders of government in their strategic functions and serve the common good, the public service requires top-level policy analysts, efficient public managers and effective communicators, and dedicated expert and support staff. |
Для того чтобы оказывать руководителям правительства содействие в выполнении их стратегических функций и вносить вклад в общее дело, государственной службе требуются высококвалифицированные аналитики, знающие свое дело работники управленческого звена и специалисты по связям с общественностью, а также преданные своему делу эксперты и вспомогательный персонал. |
OESP is responsible for the overall evaluation policy, the development of UNDP evaluation methodologies and guidelines and the conduct of thematic and strategic evaluations. |
УОСП несет ответственность за общую политику в области оценки, за разработку методологий и руководящих принципов ПРООН в области оценки и за проведение тематических и стратегических оценок. |
It endorsed the broad elements of the framework, concentrating on three primary components: analysis of the in-country environment; setting of policy parameters; and the establishment of priorities for the response programme. |
Комитет одобрил важные элементы таких стратегических рамок, касающиеся в первую очередь трех основных компонентов: анализа обстановки в стране; определения параметров политического курса и установления приоритетов для программ реагирования. |
ENRIN is to establish and service strategic networks for assessment policy consultations and to provide access to data for current and future regional and global assessments and reports. |
Предназначение ЭНРИН - создание и обслуживание стратегических сетей для проведения консультаций по вопросам политики в области оценки и обеспечение доступа к данным, необходимым для подготовки текущих и будущих региональных и глобальных оценок и докладов. |
Military expenditure is a reflection of political and policy choices, influenced by numerous factors, such as threat perceptions, the dynamics of the arms industry, international commitments, regional arrangements and strategic alliances. |
Военные расходы есть результат проведения в жизнь политических и стратегических курсов, на которые влияет множество факторов, включая субъективные представления об угрозах, динамику развития военной промышленности, международные обязательства, региональные механизмы и стратегические альянсы. |
However, the variety in country conditions with respect to the general standards and policies that affect investment activity makes this an area of attention for Governments seeking to increase the effectiveness of their policy measures to attract FDI. |
Однако различия в существующих в странах условиях в том, что касается общих стандартов и политики, влияющих на инвестиционную деятельность, заставляют правительства, которые стремятся повысить эффективность своих стратегических мер по привлечению ПИИ, уделять особое внимание этой области. |
For instance, the IPR of the United Republic of Tanzania shows that the significant and sudden inflow of FDI into mining took place only after a critical mass of policy changes, in particular a new and competitive mining code. |
Так, например, ОИП в Объединенной Республике Танзании показал, что значительный и неожиданный приток ПИИ в горнодобывающую промышленность произошел только после того, как была достигнута критическая масса стратегических перемен, в частности был принят новый и конкурентоспособный кодекс горнодобывающей промышленности. |
Given the constraints resulting from international investment rule-making, the Group hoped, through the discussions of this session, to deepen its understanding of the policies and policy tools that were most important from a development perspective and their potential impact. |
С учетом ограничений, связанных с механизмом выработки международных правил в области инвестиций, Группа надеется благодаря дискуссиям на этой сессии углубить свое понимание политики и стратегических инструментов, которые являются наиболее важными с точки зрения перспектив развития, и их потенциального воздействия. |
With regard to policy issues, recommendation 1 proposed that the Assembly should reaffirm the need for implementation of ODS to cover the entire organization, including all the regional commissions and UNON. |
Что касается стратегических вопросов, в рекомендации 1 предлагается, чтобы Ассамблея вновь подтвердила необходимость того, чтобы при внедрении системы на оптических дисках была охвачена вся Организация, включая региональные комиссии и ЮНОН. |