(a) Liaise with the leaders of the two communities on overall policy matters such as those dealing with security, administration of justice, financial arrangements and equitable economic opportunities for both communities; |
а) связываться с лидерами двух общин для обсуждения общих стратегических вопросов, таких, как безопасность, отправление правосудия, финансовые механизмы и создание равных экономических возможностей для обеих общин; |
(b) The Council is invited to review the reporting system in the area of social development with a view to establishing a coherent system that would result in clear policy recommendations for Governments and international actors; |
Ь) Совету предлагается рассмотреть систему отчетности в области социального развития в целях создания цельной системы, что должно привести к разработке четких стратегических рекомендаций в интересах правительств и международных организаций; |
The Division should undertake gender analysis in preparing policy studies for the Commission on the Status of Women and other subsidiary bodies of the Economic and Social Council, for the Economic and Social Council itself and for the General Assembly. |
Отдел должен проводить гендерный анализ при подготовке стратегических исследований для Комиссии по положению женщин и других вспомогательных органов Экономического и Социального Совета, для самого Экономического и Социального Совета и для Генеральной Ассамблеи. |
The linkages between urban poverty and various aspects of the informal sector where most of the urban poor find employment were studied to formulate policy recommendations enhancing the contribution of that sector to poverty alleviation. |
Для разработки стратегических рекомендаций в целях укрепления вклада неформального сектора в деятельность по борьбе с нищетой были изучены связи между нищетой в городских районах и различными аспектами функционирования неформального сектора, в котором находит работу основная часть неимущих слоев городского населения. |
One policy found in many countries has been that of the privatization of many water-related services, particularly hydroelectric power generation, as in Chile and Argentina, and water supply and sanitation, as in Mexico, Argentina and Venezuela. |
Одним из стратегических шагов, предпринятых в значительном количестве стран, явилась приватизация многих служб водохозяйственного сектора, особенно в сфере гидроэлектроэнергетики, как это произошло в Чили и Аргентине, и в сфере водоснабжения и санитарии, как, например, в Мексике, Аргентине и Венесуэле. |
The international community thus accepts the need to support the development efforts of developing countries, especially in the early stages of development and when economic adjustment and policy reform efforts are initiated. |
Таким образом, международное сообщество признает необходимость поддерживать усилия развивающихся стран в области развития, особенно на начальном этапе развития и при осуществлении начальных усилий в области экономической перестройки и стратегических реформ. |
That is the essence of the global and regional forums organized on specific public administration themes and of the policy meetings convened by the Secretariat to address the challenges facing the specialized fields making up the public administration profession. |
В этом заключается главная задача глобальных и региональных форумов, организуемых по конкретным темам государственного управления, и стратегических совещаний, проводимых Секретариатом для решения проблем в специальных областях, которые образуют профессию государственного управления. |
The meetings were instrumental in undertaking commitments by development partners of the least developed countries in support of implementation of the Programme of Action at the national level and in support of policy measures adopted by the least developed countries for the implementation of the Programme of Action. |
В результате проведения этих совещаний партнеры наименее развитых стран в области развития взяли на себя обязательства по содействию осуществлению Программы действий на национальном уровне, а также в поддержку утвержденных наименее развитыми странами стратегических мер по практической реализации Программы действий. |
(e) A book and eight papers on financing mechanisms for regional integration covering progress, a comprehensive analysis for a strategic approach and practical policy recommendations for all subregions were widely disseminated to decision makers. |
ё) Было обеспечено широкое распространение среди национальных директивных органов книги и восьми документов по финансовым механизмам региональной интеграции с анализом достигнутого прогресса и стратегических подходов и практическими рекомендациями программного характера для всех регионов. |
The reorganization of the Information Technology Services Division and the definition of a framework for an information technology policy in the Secretariat, outlining strategic directions in the various areas of information technology activity, has changed the situation considerably. |
В результате реорганизации Отдела информационно-технического обслуживания и определения основных принципов политики в области информационных технологий в Секретариате с указанием стратегических направлений в различных областях применения информационных технологий ситуация существенно улучшилась. |
As a result of Russia's implementation of its policy of steadily reducing its nuclear weapons, by the middle of 2005 we had destroyed a total of 1,328 launch facilities for ICBMs and submarine-launched ballistic missiles, 2,670 missiles, 45 strategic nuclear submarines and 66 heavy bombers. |
В результате реализации Россией линии на последовательные сокращения своих ядерных вооружений по состоянию на середину 2005 года в общей сложности ликвидировано 1328 пусковых установок межконтинентальных баллистических ракет и баллистических ракет подводных лодок, 2670 ракет, 45 стратегических атомных подводных лодок и 66 тяжелых бомбардировщиков. |
Corrections has established the Chief Executive's Pacific Advisory Group, which provides direct advice and feedback to the Chief Executive on strategic, policy and operational issues that affect Pacific communities. |
Департамент исправительных учреждений создал при начальнике департамента консультативную группу по делам тихоокеанских народностей, которая вырабатывает непосредственные рекомендации и информирует руководство департамента о последствиях стратегических, политических и оперативных решений, затрагивающих общины тихоокеанских народностей. |
The Division should examine the obstacles to the advancement of women through the application of gender-impact analysis in policy studies for the Commission on the Status of Women and through support to other subsidiary bodies. |
Отделу следует изучить препятствия на пути улучшения положения женщин посредством применения гендерного анализа при подготовке стратегических исследований для Комиссии по положению женщин и посредством поддержки других вспомогательных органов. |
Strategic evaluations (evaluating UNDP performance in the six areas of focus and of the Special Programme Resources (SPR) programmes) and policy evaluations (such as the UNDP focus on human development) will be launched later. |
Проведение стратегических оценок (оценка деятельности ПРООН в шести приоритетных областях, а также программ, финансируемых за счет Специальных ресурсов Программы (СРП) и оценок политики (например, ориентация ПРООН на развитие людских ресурсов) будет начато позднее. |
The 1997-2001 sectoral health policy sets out the strategies for a number of priority programmes, taking into account their impact on the functioning of health services and on the improvement of people's health. |
Отраслевая политика в области здравоохранения на 1997-2010 годы предусматривает разработку стратегических направлений для приоритетных программ с учетом их влияния на работу служб здравоохранения и на улучшение состояния здоровья населения. |
The audit noted that a Working Group on Publications was established at ESCAP in January 1993 to review the publications programme and to recommend policy guidelines for planning, producing and evaluating the publications in respect of their relevance and quality. |
Ревизоры отметили, что в январе 1993 года в ЭСКАТО была создана рабочая группа по изданиям для проведения обзора программы изданий и подготовки стратегических рекомендаций в отношении планирования, подготовки и оценки изданий с точки зрения их актуальности и качества. |
(b) A broad package of policy instruments, including regulation, economic instruments, information, and voluntary partnerships between Governments and non-governmental actors, will be necessary to ensure that integrated approaches are effective and cost-efficient; |
Ь) для обеспечения результативности и эффективности комплексных подходов с точки зрения затрат необходимо будет задействовать широкий круг стратегических рычагов, включая регулирование, экономические рычаги, информацию и механизмы добровольных партнерских отношений между правительствами и неправительственными структурами; |
In that context, establishing goals to improve energy and material efficiency, such as those advocated in "factor 10"7 or similar policy approaches, deserves attention; |
В этой связи заслуживает внимания установление целей в области повышения эффективности использования энергии и материалов, подобных предусмотренным в инициативе "х 10"7 или в аналогичных стратегических инициативах; |
The term "governance" or the act of "governing" and "exercising authority" has in many instances been referred to as the regulatory means of providing policy direction and managing authority. |
Под термином «руководство», или осуществление «руководства» и «использование полномочий», во многих случаях понимаются средства регулирования, каковыми являются обеспечение стратегических указаний и осуществление управленческих полномочий. |
One of the main frameworks for UNEP assessment activities in the area of water is the Global Environment Facility Global International Waters Assessment project, which provides background and analytical information to help in the identification of priorities and formulation of appropriate policy responses to address the issues identified. |
Одной из основ деятельности ЮНЕП в области оценки водных ресурсов является проект Фонда глобальной окружающей среды по глобальной оценке состояния международных водных ресурсов, который обеспечивает справочную и аналитическую информацию для содействия в определении приоритетов и принятии соответствующих стратегических ответных мер в целях решения выявленных проблем. |
The adverse signals sent out by the international economy and the national policy responses to them affected the economies of South America the most, and these economies were also the ones that had the greatest influence on the regional averages. |
Последствия проявляющихся в мировой экономике тревожных признаков и принимаемых странами стратегических мер реагирования на эти признаки наиболее пагубно отразились на экономике стран Южной Америки, и экономические показатели именно этих стран более всего повлияли на средние показатели по региону. |
How may the common country assessments, the Millennium Development Goals country reports, together with poverty reduction strategy papers and other existing reports, be used to promote deeper understanding of policy needs by the general public in developing countries? |
Как можно использовать общий анализ по стране, национальные отчеты о достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также документы о стратегии смягчения проблемы нищеты и другие представляемые доклады для поощрения более глубокого понимания населением в развивающихся странах стратегических потребностей? |
The forthcoming United Nations conference at the highest level on the world financial and economic crisis and its impact on development will provide a useful opportunity to take stock of the causes of the crisis, consider existing policy responses and necessary reforms, and catalyse further concerted action. |
Предстоящая конференция Организации Объединенных Наций на самом высоком уровне по вопросу о мировом финансово-экономическом кризисе и его последствиях для развития обеспечит ценную возможность для критического анализа причин этого кризиса, рассмотрения принимаемых стратегических мер реагирования и необходимых реформ и содействия принятию дальнейших согласованных мер. |
The International Plan of Action on Ageing, 2002, adopted by the Second World Assembly on Ageing, forms the basis for policy action to face the remarkable demographic transition currently under way. |
Международный план действий по проблемам старения на 2002 год, принятый второй Всемирной ассамблеей по проблемам старения, является основой стратегических действий в условиях происходящих сегодня кардинальных изменений в сфере демографии. |
The Committee on Economic, Social and Cultural Rights and the Committee on the Rights of the Child have used macrolevel budget information as a broad indication of policy priorities and as a basis for general recommendations to increase funding for specific areas and programmes. |
Комитет по экономическим, социальным и культурным правам и Комитет по правам ребенка использовали бюджетную информацию макроуровня в качестве широкого показателя стратегических приоритетов и основы для общих рекомендаций по увеличению финансирования конкретных областей и программ. |