The best achievement of these goals now involves meeting even more complex policy challenges to ensure consistency and coherence among various components of the international economy, as well between these components and economic development. |
Но теперь для наилучшего достижения этих целей требуется решение еще более сложных стратегических задач, связанных с обеспечением слаженности и согласованности между различными компонентами международной экономики, а также между этими компонентами и процессом экономического развития. |
We must strengthen the United Nations to enable it to play its role fully and effectively, and we must urge the multilateral system to work more closely together to develop more coherent policy approaches and better coordinate its programme activities. |
Мы должны укрепить Организацию Объединенных Наций, с тем чтобы она могла в полном объеме и на эффективной основе играть свою роль, и мы должны настоятельно призвать участников многосторонней системы к более тесному сотрудничеству в разработке более целостных стратегических подходов и к совершенствованию координации своей программной деятельности. |
As a consequence of those policy measures, for the last 10 years Uganda's gross domestic product has grown at an annual rate of 6 per cent, and inflation has been held to an average of 5 per cent per annum. |
Как следствие этих стратегических мер в последние 10 лет валовой внутренний продукт Уганды растет ежегодно на 6 процентов, а инфляция удерживается в среднем на уровне 5 процентов в год. |
Should there be differential pricing to achieve the right traffic mix or certain policy aims, and if so in which direction should the price be differentiated? |
Нужно ли устанавливать дифференцированные расценки, с тем чтобы создать возможности для правильного соотношения видов перевозок или достижения определенных стратегических целей и, если да, в каком направлении следует ориентировать систему ценовой дифференциации? |
How governments can develop PPPs for sustainable development by inter alia enhancing legal, policy and institutional frameworks, transparency and accountability, the social acceptability of PPPs and their security and safety.. |
Описание того, как правительства могут развивать ПГЧС в целях устойчивого развития, в частности путем укрепления правовых, стратегических и институциональных баз, повышения транспарентности и подотчетности, социальной приемлемости ПГЧС и его безопасности и надежности. |
Global assessments of major priority aquatic ecosystems (river and lake basins, large marine ecosystems, aquifers), with a view to developing appropriate policy responses; |
а) глобальная оценка основных водных экосистем (рек и бассейнов озер, крупных морских экосистем, водоносных горизонтов), имеющих первоочередное значение для разработки соответствующих стратегических ответных мер; |
In 2001, the Secretariat supported an initiative to develop an effective policy framework and programme interventions for children and young adults with disabilities in Latin America in preparation for the special session of the General Assembly on children, to be held from 19 to 21 September 2001. |
В 2001 году в контексте подготовки к специальной сессии Генеральной Ассамблеи по положению детей, которая должна состояться 19 - 21 сентября 2001 года, Секретариат поддержал инициативу по разработке эффективных стратегических рамок и программных мероприятий в интересах детей и молодых людей из числа инвалидов в Латинской Америке. |
Finally, they are at risk from a tax perspective because the Government has no accurate data on which to make policy decisions, grant tax exemptions, etc., while at the same time they cannot contest excessive assessments. |
И наконец, они сталкиваются с серьезными рисками в налоговой сфере, поскольку правительства не располагают точными сведениями для принятия стратегических решений, предоставления налоговых изъятий и т.д., тогда как со своей стороны они не могут оспорить установление чрезмерных налоговых ставок. |
A detailed stock rotation and maintenance policy has been developed for all strategic deployment stock commodities that are prone to become rapidly obsolete or that require periodic inspections and maintenance. |
Для всех стратегических запасов материальных средств, которые могут быстро устареть или требуют периодических инспекций и технического обслуживания, были разработаны подробные процедуры замены и технического обслуживания. |
(e) Guidelines providing policy options and the process for addressing poverty/environment linkages; UNEP strategy on poverty and environment. |
е) Руководящие принципы, касающиеся стратегических вариантов и процесса рассмотрения взаимосвязей и проблем нищеты/окружающей среды; стратегия ЮНЕП в области решения проблем нищеты и окружающей среды. |
In 1997, to focus intergovernmental policy discussions on a limited number of strategic priority issues, the Assembly adopted a multi-year programme of work for the Commission for the period 1998-2002, with emphasis on linkages between resource management and the role of economic actors and major groups. |
В 1997 году в целях заострения межправительственных директивных обсуждений на ограниченном числе стратегических приоритетных вопросов Ассамблея приняла многолетнюю программу работы Комиссии на период 1998 - 2002 годов, с упором на взаимосвязях между процессом управления ресурсами и ролью субъектов экономической деятельности и основных групп. |
The consortium activities are intended to assist countries to develop a statistical strategy which caters for both the short-term needs of policy frameworks and the longer term objective of building sustainable statistical systems, aided by the development of strategic statistical development plans. |
Деятельность Консорциума направлена на оказание странам содействия в подготовке статистической стратегии, учитывающей краткосрочные задачи политики и долгосрочную необходимость создания устойчивых статистических систем, в том числе с помощью составления стратегических планов развития статистики. |
In an effort to address these new requests effectively, avoid duplication and optimize the use of funds, the Centre developed an assistance policy based on the principle of partnerships and strategic alliances to create the foundations for long-term support to States. |
Стремясь обеспечить эффективное реагирование на эти новые просьбы, избежать дублирования и оптимизировать расходование средств, Центр разработал политику оказания помощи, основанную на принципе партнерства и стратегических союзов, чтобы обеспечить основу для оказания долгосрочной поддержки государствам. |
The past experience of some oil producing States of the South underlined the urgency and priority of tackling the management challenges and policy requirements very early on in developing and exploiting the hydrocarbon sector in ways that promoted long-term sustainable and equitable economic growth and protection of the environment. |
Накопленный опыт некоторых стран Юга, являющихся производителями нефти, подчеркивает неотложный характер и приоритетность решения управленческих задач и удовлетворения стратегических потребностей на самом раннем этапе развития и функционирования нефтегазовой отрасли с помощью таких средств, которые обеспечивают долговременный устойчивый и справедливый экономический рост и охрану окружающей среды. |
We are also seeking to apply that approach in our domestic system, through the development of a framework oceans policy, and also regionally through working with our Pacific neighbours and partners to create a strategy. |
Мы стремимся также использовать такой подход применительно к нашей национальной системе путем разработки стратегических рамок в области Мирового океана, а также на региональном уровне в сотрудничестве с нашими тихоокеанскими соседями и партнерами с целью выработки соответствующей стратегии. |
The activities carried out by UNIAPRAVI are intended to meet the new policy and operational requirements of housing sector institutions with a view to enhancing the role of the housing sector as a factor for economic growth and social development. |
Деятельность ЮНИАПРАВИ направлена на удовлетворение новых стратегических и оперативных потребностей, которые испытывают организации сектора жилищного строительства, с целью повышения роли данного сектора как фактора экономического роста и социального развития. |
He announced that the draft gtr with the pending issues in brackets and a formal document outlining the policy decisions needed on the pending issues would be submitted by the GRSP Chairperson for consideration and vote by AC. at its June 2007 session. |
По его словам, проект гтп, в котором нерешенные вопросы будут заключены в скобки, и официальный документ с изложением стратегических решений для неурегулированных вопросов будут переданы Председателем GRSP для рассмотрения и голосования АС. на его сессии в июне 2007 года. |
(b) Development, application and evaluation of legal, economic and other policy instruments that facilitate the integration of environmental and development policies; |
Ь) разработку, применение и оценку правовых, экономических и других стратегических механизмов, содействующих интеграции стратегий в области окружающей среды и развития; |
The importance of integrating a gender perspective in all policies and programmes was emphasized, including creating awareness of the impact of various policy measures and programmes for sustainable development on women as well as men. |
Было подчеркнуто важное значение учета гендерных аспектов в любой политике и во всех программах, включая содействие осознанию последствий различных стратегических мер и программ в целях устойчивого развития для женщин, равно как и для мужчин. |
The ACC Subcommittee on Water Resources and each of the organizations concerned will need to devote their energies in the forthcoming year to elucidating major issues, particularly those enumerated above, as well as to providing policy approaches for the consideration of the intergovernmental process. |
Подкомитету АКК по водным ресурсам и каждой из соответствующих организаций необходимо будет в предстоящем году посвятить свои усилия освещению основных проблем, в частности проблем, перечисленных выше, а также разработке стратегических подходов к рассмотрению межправительственного процесса. |
Such guidelines or codes of practice should identify, based on existing experience and emerging opportunities, areas for government policy interventions to promote technology partnership initiatives between economic actors in developed and developing countries and to remove obstacles to such initiatives. |
На основе накопленного опыта и новых возможностей в таких руководящих принципах или кодексах поведения должны быть определены области осуществления государством стратегических мер в целях поощрения инициатив, касающихся налаживания технического сотрудничества между экономическими партнерами в развитых и развивающихся странах, а также устранения препятствий, мешающих реализации таких инициатив. |
Those recommendations needed to be based on a complete understanding of each Party's ozone-depleting substance regulatory and policy measures and phase-out activities and, above all, on the information reported under Articles 4 and 7 of the Protocol. |
Эти рекомендации должны выноситься на основе четкого понимания предпринимаемых каждой Стороной регламентирующих и стратегических мер в отношении озоноразрушающих веществ и предпринимаемых ими действий по их поэтапной ликвидации и прежде всего на основе информации, представляемой в рамках статей 4 и 7 Протокола. |
The UNIDO corporate strategy calls for an effective integration by UNIDO of the conceptualization of the current policy challenges facing developing countries and transition economies, and its approach to technical cooperation on the ground. |
Корпоративная стратегия ЮНИДО предусматривает эффективную увязку ее понимания текущих стратегических проблем развивающихся стран и стран с переходной экономикой с ее подходом к техническому сотрудничеству на местах. |
In affirmation of UNCDF policy direction, the external evaluations of 16 projects were reviewed in the 2000 evaluation results report and it was confirmed that UNCDF interventions contribute significantly to the well-being of the poor while providing strong support for UNCDF overall local development strategy. |
В подтверждение стратегических установок ФКРООН в докладе по итогам оценки за 2000 год был дан обзор внешних оценок по 16 проектам и было подтверждено, что мероприятия ФКРООН в значительной мере способствуют повышению уровня благосостояния неимущих слоев, существенно подкрепляя наряду с этим общую стратегию развития на местах ФКРООН. |
In doing so, entities are guided by intergovernmental mandates according to which gender aspects are to be addressed in a broad range of subjects, and both in policy and in operational activities. |
При этом подразделения руководствуются межправительственными мандатами, согласно которым гендерные аспекты должны находить свое отражение в рамках широкого круга тем, а также в рамках как стратегических, так и оперативных мероприятий. |