It is important that specific proposals based on the policy guidelines set forth in General Assembly resolution 57/300 be submitted to the executive boards of the funds and programmes for approval. |
Важно, чтобы конкретные предложения, основанные на стратегических руководящих принципах, которые содержатся в резолюции 57/300 Генеральной Ассамблеи, представлялись в исполнительные органы фондов и программ для утверждения. |
This would strengthen the capacity of the team to assess and recommend ways in which the policy and regulatory environment can be improved in a manner that will benefit the rural poor. |
Это позволит укрепить возможности этой группы по оценке и рекомендации путей совершенствования стратегических и нормативных условий таким образом, чтобы они отвечали интересам сельской бедноты. |
To continue to respond appropriately to changes in the environment and to effectively implement the ICPD policy agenda, the Fund will build capacity in strategic thinking and planning throughout the organization, and strengthen results-oriented accountability systems. |
Для продолжения деятельности по надлежащему реагированию на перемены в обстановке и для эффективного осуществления стратегических решений, принятых МКНР, Фонд будет наращивать потенциал в области стратегического мышления и планирования во всех подразделениях организации и укреплять системы подотчетности, ориентированные на результаты. |
The unity of purpose embodied in the development objectives and policy guidelines contained in the Monterrey Consensus sets the framework for coherence - that is, consistent and sustainable outcomes - based on mutually supportive policies and actions by all actors and institutions. |
Единство цели, воплощенное в задачах в области развития и стратегических положениях Монтеррейского консенсуса, обеспечивает основу для повышения согласованности - в виде получения последовательных и устойчивых результатов - на основе взаимоподкрепляющих стратегий и действий всех участников и учреждений. |
The main focus established for the region is defining ways for effectively promoting the development of networks, focusing on successful policy solutions and also promoting the diffusion of ICT to the poorer parts of society. |
Основным направлением деятельности в регионе является определение путей, позволяющих эффективно содействовать развитию сетевых структур, с упором на поиск успешных стратегических решений и поощрение распространения ИКТ среди малообеспеченных слоев общества. |
It has also begun to address policy issues related to the integration of national e-strategies into overall development and poverty eradication strategies, including Poverty Reduction Strategy Papers where they exist. |
Она приступила также к рассмотрению стратегических вопросов, связанных с включением национальных стратегий использования электронных технологий в общие стратегии в области развития и искоренения нищеты, включая, где это возможно, документы о стратегии смягчения проблемы нищеты. |
To explore practical and policy options for expediting progress in areas identified as a result of the review year; to provide the Commission with the best scientific advice |
Изучение практических и стратегических возможностей ускорения прогресса в решении проблем, определенных по итогам «года проведения обзора»; предоставление Комиссии взвешенных научных рекомендаций. |
Furthermore, UN-Habitat is currently undertaking, or intends to undertake, the development of policy papers pertaining to youth, civil society organizations, local authorities and the business sector. |
Кроме того, в настоящее время ООН-Хабитат проводит или намеревается проводить разработку стратегических документов, касающихся молодежи, организаций гражданского общества, местных органов власти и деловых кругов. |
In Tajikistan, there is also potential for the project to contribute to the policy debate, although this process has repeatedly been affected by administrative changes in the Ministry of Education. |
В Таджикистане также существуют возможности для того, чтобы этот проект сыграл свою роль в обсуждении стратегических вопросов, хотя этот процесс неоднократно прерывался в результате административных изменений в Министерстве образования. |
The Summit also decided on a range of specific policy and institutional measures to strengthen integrated and effective implementation of the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals. |
Участники Саммита приняли решения по широкому кругу конкретных стратегических и организационных мер, направленных на активизацию комплексного и эффективного процесса реализации международно согласованных целей развития, включая цели, сформулированные в Декларации тысячелетия5. |
One factor that varies from country to country is macroeconomic capacity, that is, the level of skills, instruments and institutions necessary for making and implementing policy decisions. |
Одним из факторов, который обладает специфическими особенностями в каждой стране, является макроэкономический потенциал, то есть наличие кадров, механизмов и институтов, необходимых для принятия и осуществления стратегических решений. |
The quest for partnership and common thematic and policy interests have generated horizontal linkages across countries and regions which tend to replace the more vertical links that were the established norm when organizational identity was a primary concern for affiliation. |
Стремление к партнерству и общность тематических интересов и стратегических задач привели к образованию горизонтальных связей между странами и регионами, как правило, приходящих на смену вертикальным связям, которые являлись устоявшейся нормой в тот период, когда главной целью объединения было обретение организациями своего "лица". |
Denmark initiated a review of its strategic priorities in humanitarian assistance, which included a multipartner policy forum, held in Copenhagen in November 2008, on the theme "Linking climate change negotiations and disaster risk reduction". |
Дания начала проведение обзора своих стратегических приоритетов в области гуманитарной помощи, что предполагало проведение в ноябре 2008 года в Копенгагене стратегического форума с участием ряда партнеров на тему «Взаимная увязка переговоров по проблеме изменения климата и деятельности по уменьшению опасности бедствий». |
Each review session, on the basis of that assessment, would then identify areas for more focused consideration, analysis and negotiation during the subsequent policy year. |
Затем в ходе каждой обзорной сессии на основе такой оценки определялись бы области, требующие более предметного рассмотрения, анализа и согласования в течение следующего «года стратегических решений». |
The analysis of these indicators can be used by Governments and international organizations to identify the potential for violent conflicts, develop strategic responses to emergencies and present policy options to key decision makers. |
Анализ этих факторов может быть использован правительствами и международными организациями для определения потенциальных возможностей возникновения конфликтов с применением насилия, разработки стратегических мер в случае возникновения чрезвычайных ситуаций и представления политических вариантов на рассмотрение лицам, ответственным за принятие ключевых решений. |
Recognizing these differences is important so as to ensure adequate policy responses by home and host countries as well as to design appropriate programmes supported by the international community. |
Учет этих различий важен для обеспечения принятия странами базирования и принимающими странами надлежащих стратегических мер, а также для разработки надлежащих программ, реализуемых при поддержке международного сообщества. |
The report notes that the period was characterized by changing dynamics in South-South relations, as seen in the rise of new policy frameworks aimed at fostering cooperation among developing countries at the national, regional, interregional and global levels. |
В нем отмечается, что этот период характеризовался изменением динамики в отношениях по линии Юг-Юг, о чем свидетельствует внедрение новых стратегических механизмов, предназначенных для укрепления сотрудничества между развивающимися странами на национальном, региональном, межрегиональном и глобальном уровнях. |
The Shelter Branch prepares policy guidelines and tools on elements of urban upgrading related to regularization, land use, flexible tenure types and affordable land management. |
Сектор по вопросам жилья занимается подготовкой стратегических руководящих принципов и инструментов по элементам модернизации городов в отношении регуляризации, землепользования, гибких форм владения жильем и регулирования в отношении доступного жилья. |
Indeed, by the end of the century, despite many years of policy reform, barely any country in the region successfully completed its adjustment programme with a return to sustained growth. |
Действительно, к концу столетия, несмотря на многие годы стратегических реформ, практически ни одной стране региона не удалось успешно завершить свои программы структурной перестройки, восстановив поступательный рост. |
The overarching strategic objective of UNDP is the reduction of poverty and its principal means of doing so the promotion of policy and legal frameworks consistent with its approach to sustainable human development. |
Общая стратегическая цель ПРООН заключается в сокращении масштабов нищеты, и основным средством достижения этого является укрепление стратегических и правовых рамок, соответствующих ее подходу к вопросам устойчивого развития человеческого потенциала. |
It was felt that overcoming the global difficulty required a series of policy measures at the national level, such as implementing stimulus packages, strengthening the domestic financial system and resisting protectionist temptations. |
Было высказано мнение о том, что для преодоления глобальных трудностей требуется ряд стратегических мер на национальном уровне, таких как реализация пакетов стимулов, укрепление внутренней финансовой системы и противодействие протекционистским настроениям. |
While the report's focus is on the initial two-year post-conflict period, it is good to note that it addresses a wide range of policy issues and practical tools in a manner that retains the broader and long-term perspective of peacebuilding. |
В то время как в докладе основное внимание уделяется двухгодичному периоду сразу же после окончания конфликта, следует отметить, что в нем также рассматривается целый ряд стратегических вопросов и практических инструментов, причем таким образом, чтобы сохранить более широкую и долгосрочную перспективу. |
It would be highly beneficial to promote the UNCCD as a core element of the set of policy instruments designed to achieve sustainable development, including climate change mitigation, biodiversity conservation and wetland conservation. |
Было бы очень полезно пропагандировать КБОООН в качестве центрального элемента набора стратегических инструментов, нацеленных на обеспечение устойчивого развития, включая смягчение процесса изменения климата, а также сохранение биоразнообразия и водно-болотных угодий. |
In terms of policy measures, UNDP has assisted 19 countries in Africa, seven in Asia and five in Latin America and the Caribbean to adopt or complete their national action programmes. |
Что касается стратегических мер, то ПРООН оказала помощь 19 странам в Африке, 7 - в Азии и 5 - в Латинской Америке и Карибском бассейне в деле принятия или завершения разработки их национальных программ действий. |
This Conference is engaged in opinion and information exchange regarding important policy measures and international conferences, and also in the creation and distribution of pamphlets for publicity, among other activities. |
Данная конференция занимается, в частности, обменом мнениями и информацией о важных стратегических мерах и международных конференциях и подготовкой и распространением брошюр среди населения. |