| Often, requests are cross-sectoral in nature and are concerned with related areas of policy. | Зачастую просьбы относительно предоставления консультационных услуг носят тематический характер и касаются соответствующих стратегических областей. |
| These now serve as a common policy framework for the entire United Nations system. | Они в настоящее время используются в качестве общих стратегических рамок для всей системы Организации Объединенных Наций. |
| As discussed throughout the present report, Supply Division frequently works with other United Nations agencies on policy, technical and operational issues. | Как явствует из настоящего доклада, Отдел снабжения часто взаимодействует с другими учреждениями Организации Объединенных Наций в том, что касается стратегических, технических и оперативных вопросов. |
| The political affairs officer would assist the Director in formulating and monitoring the implementation of policy and managerial directives for the secretariat. | Сотрудник по политическим вопросам будет оказывать директору помощь в выработке стратегических и управленческих указаний, касающихся секретариата, и контроле за их выполнением. |
| It is difficult to imagine that such a change and such rethinking can happen without a decisive shift in the values that underpin policy decisions. | Трудно представить, что такое изменение и переосмысление могут произойти без кардинального пересмотра ценностей, лежащих в основе стратегических решений. |
| Despite the increasing importance of private sector fund-raising, UNHCR has yet to define a number of key policy issues. | Несмотря на растущее значение сбора средств в частном секторе УВКБ еще предстоит уточнить ряд ключевых стратегических вопросов. |
| The Office of Internal Oversight Services believed that UNHCR should give priority to addressing policy matters and to issuing more comprehensive guidelines. | Управление служб внутреннего надзора сочло, что УВКБ следует уделить первоочередное внимание решению стратегических вопросов и подготовке более полных руководящих принципов. |
| Environmental and social costs and gains are factored into policy measures, regulatory frameworks and planning processes. | Экологические и социальные издержки и выгоды учитываются при принятии стратегических мер, осуществлении нормативной деятельности и планировании. |
| That debate is expected to build greater consensus and ensure coherence in the policy framework. | В результате, как ожидается, удастся укрепить единый подход и обеспечить согласованность стратегических программ. |
| Filling gaps in the scope and implementation of the existing legal instruments and policy responses alone does not seem sufficient. | Просто восполнить пробелы в сфере применения и реализации существующих правовых документов и стратегических мер представляется недостаточным. |
| The fight against terrorism within the broadest possible international coalition remains one of Germany's most important policy objectives. | Борьба с терроризмом в рамках самой широкой международной коалиции остается одной из важных стратегических целей Германии. |
| The NASC advises the Government on policy changes needed for improving aviation security. | НКБА консультирует правительство по вопросам стратегических изменений, необходимых для повышения уровня безопасности авиации. |
| Contributing to the development of social policy and legislation will be an important strategic emphasis of the cooperation. | Одной из важных стратегических областей сотрудничества явится содействие разработке социальной политики и законодательства. |
| The situation of older persons, however, remained a central and immediate policy area of importance for countries. | Тем не менее положение пожилых людей по-прежнему является для государств главной по своей важности проблемой, требующей принятия оперативных стратегических мер. |
| There have been legislative changes, changes of an administrative nature and changes in policy decisions. | Произошли изменения в законодательной сфере, в административной системе и в области стратегических решений. |
| The foregoing highlights some of the policy challenges posed by recent developments. | Выше отмечались некоторые из стратегических задач, возникших в связи с последними событиями. |
| At the subregional level, Governments need to consult more frequently on a wider range of policy questions than before. | На субрегиональном уровне правительства, как никогда ранее, должны чаще проводить консультации по более широкому кругу стратегических вопросов. |
| Post-independence policy options paper finalized and circulated | Завершение составления и распространение документов о стратегических вариантах в период после обретения независимости |
| Nuclear disarmament was a central obligation of the Treaty and remained a key Australian policy objective. | Ядерное разоружение является одним из главных обязательств в рамках Договора и остается одной из ключевых стратегических целей Австралии. |
| The flowering of these "caucuses" among developing countries in other policy areas can also strengthen global governance. | Расцвет таких «форумов» с участием развивающихся стран в других стратегических областях также может привести к укреплению глобального управления. |
| The main instrument for formulating policy guidance in labour statistics is the International Conference of Labour Statisticians which meets roughly every five years. | Главным механизмом разработки стратегических рекомендаций в области статистики труда является Международная конференция статистиков труда, которая проводится раз примерно в каждые пять лет. |
| They have also advocated certain policy positions and provided testimony to legislative bodies of participating governments. | Они также выступают в защиту определенных стратегических позиций и передают экспертные заключения законодательным органам участвующих правительств. |
| I would like to mention five key policy messages that emerged from those discussions. | Я хотел бы упомянуть пять ключевых стратегических аспектов, выработанных в ходе этих дискуссий. |
| A number of delegations emphasized the need to consider both the practical and policy aspects of emissions reporting. | Рядом делегаций особо отмечалась необходимость в рассмотрении как практических, так и стратегических аспектов представления данных о выбросах. |
| Gender-sensitive budgeting facilitates the assessment of resource allocation to achieve policy objectives on gender equality. | Составление бюджетов с учетом гендерной проблематики облегчает оценку выделения ресурсов для достижения стратегических целей обеспечения гендерного равенства. |