In 2001, technical cooperation services continued to follow the main policy objectives of UNCTAD technical cooperation, which is focused on capacity building in trade, investment and development. |
В 2001 году услуги по линии технического сотрудничества по-прежнему были ориентированы на достижение главных стратегических целей технического сотрудничества ЮНКТАД, заключающихся в укреплении потенциала в области торговли, инвестиций и развития. |
The secretariat of the United Nations Conference on Trade and Development has undertaken work in Africa on a policy framework in the area of enterprise development and, in particular, the problems of small and medium-sized enterprises in engaging in a dialogue with government. |
Секретариат Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию провел в Африке работу по подготовке стратегических рамок, связанных с развитием предпринимательства и, в частности, проблемами с установлением диалога с правительством, с которыми сталкиваются малые и средние предприятия. |
At its 2001 session, the Committee took concrete steps to revitalize its structures and its work programme by dropping routine, annually recurring agenda items in favour of a focus on shared challenges in the area of communications and policy issues of common concern. |
На своей сессии 2001 года Комитет предпринял конкретные шаги по обновлению своих структур и программы работы, исключив из повестки дня стандартные, из года в год повторяющиеся пункты и сконцентрировав внимание на общих проблемах в сфере коммуникации и стратегических вопросах, представляющих общий интерес. |
Some partnerships with private sector organizations are focused on addressing governance and policy issues, others on mobilizing resources - money, skills and technology - for operational purposes and programme delivery. |
В рамках некоторых партнерских связей с организациями частного сектора основное внимание уделяется решению вопросов управления и стратегических вопросов, а в рамках других - мобилизации ресурсов для оперативных целей и осуществления программ. |
That would result in better representation of the interests of those countries and enable them to better develop the expertise needed for effective participation in policy negotiations and discussions in those forums. |
Это привело бы к более полному учету интересов этих стран и позволило бы им более эффективно накапливать опыт, необходимый для действенного участия в стратегических переговорах и обсуждениях на этих форумах. |
(b) Number of decisions taken and policies implemented along the lines of ECLAC analytical inputs and policy advice by subregional countries receiving technical cooperation services |
Ь) Число решений, принятых странами субрегиона, пользующимися услугами ЭКЛАК в контексте технического сотрудничества, и число стратегий, реализуемых этими странами на основе аналитических материалов и стратегических рекомендаций ЭКЛАК |
Recognizing the importance of migration and its consequences for the economic, political, social and cultural life of our continent, Governments took important steps to define a strategic framework for a joint African migration policy. |
Признавая большое значение миграции и ее последствий для экономической, политической, социальной и культурной жизни нашего континента, правительства приняли важные меры для разработки стратегических рамок совместной африканской миграционной политики. |
The United States has declared the pre-emptive nuclear strike to be its security strategy; it is engrossed in developing new types of nuclear weapons and is applying dual standards in its nuclear policy based on its relations with other countries and its strategic interests. |
Соединенные Штаты заявляют о том, что стратегия упреждающего удара служит целям их безопасности; они продолжают заниматься разработкой новых видов ядерного оружия и применять двойные стандарты в своей ядерной политике в зависимости от своих отношений с другими странами и своих стратегических интересов. |
The Women's Commission considered gender mainstreaming one of the key strategies in achieving women's advancement and gender equality and was promoting its application in government policy formulation. |
Комиссия по делам женщин считает учет гендерной проблематики одним из ключевых стратегических направлений для улучшения положения женщин и достижения гендерного равенства, она добивается включения этого компонента в разработку правительственной политики. |
In the strategic objectives for 2005-2009 EC indicated that there "exists a need for universal maritime policy the aim of which is to execute the development of environmentally friendly and flourishing maritime economics". |
В стратегических целях на 2005-2009 гг. ЕК указала, что «существует особенно большая потребность во всеобщей морской политике, при которой все стремились бы к развитию процветающей и щадящей окружающую среду морской экономики». |
UN-Women supported follow-up to the Committee's concluding observations in a number of States parties, including reflection of Committee recommendations in national laws, policies and programmes, and measures to ensure legal and policy reforms. |
«ООН-женщины» поддерживала последующую деятельность по выполнению заключительных замечаний Комитета в ряде государств - участников Конвенции, включая отражение рекомендаций Комитета в национальных законах, политике и программах, а также меры по проведению правовых и стратегических реформ. |
The Office, comprising the three regional divisions, is responsible for providing timely advice and analysis to the Security Council, the General Assembly and troop- and other contributing countries, providing policy, political and operational guidance, and planning and supporting field missions. |
Управление, состоящее из трех региональных отделов отвечает за предоставление своевременных консультаций и аналитических данных Совету Безопасности, Генеральной Ассамблее, странам, предоставляющим войска, и другим участвующим в операциях странам, стратегических, политических и оперативных рекомендаций, а также за планирование и поддержку полевых миссий. |
The task of the consultants had therefore been not to propose new policies but to make suggestions on how the Cartagena policy directives could be put into practice. |
Поэтому задача консультантов заключалась не в том, чтобы предложить новую политику, а в том, чтобы высказать свои соображения о возможностях практической реализации стратегических директив Картахены. |
That meeting had decided that UNDP should emphasize a common system-wide definition of TCDC, a check-list of core policy elements, self-contained instructions of TCDC for staff and strengthening of internal systems for monitoring and review of TCDC. |
Участники этого совещания постановили, что ПРООН должна сосредоточить внимание на выработке общесистемного определения ТСРС, составлении перечня основных стратегических элементов, подготовке полных инструкций по ТСРС для персонала и укреплении внутренних систем мониторинга и обзора ТСРС. |
General Assembly resolution 47/199 represented an important step towards increased cooperation and coordination and his delegation attached particular importance to the development of the country strategy note as the policy framework for country programming and for the inclusion of all relevant partners in the planning process. |
Резолюция 47/199 Генеральной Ассамблеи являет собой важный шаг в деле расширения сотрудничества и координации, и его делегация придает особую важность подготовке документов по страновым стратегиям, выступающих в качестве стратегических рамок для разработки страновых программ и для задействования всех соответствующих партнеров в процессе планирования. |
In parallel with the establishment of the three inter-agency task forces, the resident coordinator system, with the support of the global task forces, are using thematic groups to integrate further the implementation at the country level of policy recommendations emanating from recent global conferences. |
Наряду с созданием трех межучрежденческих целевых групп система координаторов-резидентов, при поддержке глобальных целевых групп, использует тематические группы в целях дальнейшей интеграции процесса осуществления на страновом уровне стратегических рекомендаций, принятых на последних всемирных конференциях. |
These initiatives represent the most consolidated form of collaboration among United Nations system organizations to organize and coordinate actions to eradicate poverty, including support to define policy orientations, which are the foundations of any "national programme against poverty". |
Эти инициативы представляют собой наиболее консолидированную форму сотрудничества организаций системы Организации Объединенных Наций, цель которого - координация деятельности по искоренению нищеты, включая оказание поддержки разработке стратегических направлений деятельности, лежащих в основе "национальных программ борьбы с нищетой". |
The United Nations could play an important role in overseeing and harmonizing policy plans and in the achievement of those goals (as set forth in the Framework Convention on Climate Change); |
Важную роль в контроле и согласовании стратегических планов и достижений этих целей (как указывается в Рамочной конвенции об изменении климата) могла бы сыграть Организация Объединенных Наций; |
All told, even in the most ambitious policy scenarios some climate change appears inevitable as a legacy of the past, current and medium-term reliance on fossil fuels and the long response time of the climate system. |
Таким образом, даже в рамках наиболее смелых стратегических планов некоторые климатические изменения представляются неизбежными, что обусловлено активным использованием ископаемого топлива в прошлом, в настоящее время и в среднесрочном плане и тем, что климатической системе требуется длительный период времени для реагирования на эти явления. |
The challenge ahead is to ensure effective follow-up to the policy decisions on water, sanitation and human settlements and to continue refining the methods of work of the Commission with a view to further enhancing its impact on implementation. |
На повестке дня стоит задача обеспечения эффективного осуществления стратегических решений по вопросам, касающимся водоснабжения, санитарии и населенных пунктов, и продолжения совершенствования методов работы Комиссии в целях дальнейшего усиления ее воздействия на ход осуществления. |
The Secretary-General noted that the Commission on Investment, Technology and Related Financial Issues was a policy-making body, and that, in consequence, the Expert Group should aim at identifying policy issues for consideration by the Commission. |
Генеральный секретарь отметил, что Комиссия по инвестициям, технологии и смежным финансовым вопросам является директивным органом и поэтому Группе экспертов следует содействовать выявлению стратегических вопросов для рассмотрения Комиссией. |
Ten policies were devised for the promotion and organization of peasant communities, training, business promotion, credit and marketing assistance, more beneficiaries, social development, communication and information, and agricultural debt policy. |
Были разработаны десять стратегических направлений деятельности в областях поощрения и организации сельскохозяйственного труда, подготовки кадров, развития предпринимательской инициативы, оказания кредитной помощи и помощи в сбыте продукции, расширения круга бенефициаров, социального развития, коммуникации и связи и политики в отношении сельскохозяйственной задолженности. |
In its coordination function, the Office assists the Executive Director and the deputies in ensuring that collectively they provide well-coordinated policy directions and guidance, to enable the organization to meet its strategic goals and objectives. |
В рамках своих координационных функций Управление помогает Директору-исполнителю и его заместителю совместно обеспечивать высокий уровень координации распоряжений и управления в вопросах политики, с тем чтобы организация могла достигнуть своих стратегических целей и задач. |
Assists and advises the Executive Secretary on establishing coherent policy and strategic guidelines on programme planning and operational activities of ESCAP for mobilizing, managing and use of regular and extrabudgetary resources; |
оказывает помощь и предоставляет консультации Исполнительному секретарю по вопросам разработки согласованной политики и стратегических руководящих принципов планирования по программам и оперативной деятельности ЭСКАТО в целях мобилизации, управления и использования средств по регулярному бюджету и из внебюджетных источников; |
We hope that the complementarity between the country strategy notes and the policy framework papers under the aegis of the Bretton Woods institutions can be enhanced, recognizing that both institutions have their particular fields of competence. |
Мы надеемся, что взаимодополняемость стратегических планов той или иной страны и документов об основах политики, издаваемых под эгидой бреттон-вудских учреждений, - признавая, что оба учреждения имеют свои особые сферы компетенции, - вполне может быть усилена. |