The Governments have actively addressed a wide range of issues in transport, environment and health, at both international and regional levels, by means of numerous legal instruments and policy responses. |
Правительства активно решают широкий круг вопросов в области транспорта, охраны окружающей среды и здоровья как на международном, так и региональном уровнях с помощью многочисленных правовых документов и стратегических мер реагирования. |
The need for more coherent legislative codes, policy instruments and strategic frameworks dealing with sustainable land management emerged as one of the main challenges and opportunities for the UNCCD process. |
Одной из главных проблем перспективных задач в рамках процесса КБОООН является разработка более согласованных сводов законодательных норм, политических инструментов и стратегических программ в области устойчивого землепользования. |
A significant portion of the Bank's assistance to countries starts with analytical and advisory work to provide a foundation for defining strategic environmental and health priorities and informing policy dialogue and decisions on projects and programs. |
Существенная часть помощи банка странам начинается с аналитической и консультативной работы, которая ложится в основу определения стратегических экологических и медико-санитарных приоритетов и образует информационную основу политического диалога и решений по проектам и программам. |
In the area of norms and standards, the Economic Commission for Europe has continued its work in the development of normative instruments, thereby fostering regional cooperation, facilitating economic integration and promoting policy convergence. |
В части, касающейся норм и стандартов, Европейская экономическая комиссия продолжила свою работу по разработке нормативных документов, укрепляя тем самым региональное сотрудничество, содействуя экономической интеграции и проводя линию на сближение стратегических интересов. |
Priority alignment activities likely to contribute to the realization of the expected outcomes under operational objective 2 are: Stock taking of current policy, institutional situations and progress achieved under the strategic priority areas of the Bonn Declaration. |
Приоритетными мероприятиями по согласованию, которые могут способствовать достижению ожидаемых результатов в контексте оперативной цели 2, являются: а) оценка текущей политики, институциональных основ и прогресса, достигнутого на стратегических приоритетных направлениях деятельности, намеченных в Боннском заявлении. |
The Special Rapporteur is convinced that to help enhance the dialogue between all political actors in Myanmar with a view to speeding up progress towards peace, it is necessary more than ever to build a rational discourse on policy and strategy alternatives that are effectively possible. |
Специальный докладчик убежден, что для содействия развитию диалога между всеми политическими сторонами в Мьянме в целях ускорения продвижения к миру более чем когда-либо необходимо развивать вдумчивое взаимодействие в вопросе о политических и стратегических альтернативах, которые действительно можно реализовать. |
Absence of a coherent common strategic framework and coordination of actors: integrating social concerns into the macroeconomic policy framework - a role for the United Nations |
Отсутствие согласованных единых стратегических рамок и координации действующих лиц: интеграция социальной проблематики в рамки макроэкономической политики - роль Организации Объединенных Наций. |
UNHCR intends to address these policy gaps in revised private sector fund-raising guidelines, which are envisaged to be completed by the end of 2001. Self-sustainability is a key indicator of any fund-raising operation. |
УВКБ намерено ликвидировать эти пробелы в стратегических вопросах в пересмотренных руководящих принципах сбора средств в частном секторе, работу над которыми планируется завершить к концу 2001 года. |
Retrospective assessments of interactions between integrated policy and the environment also show that there is significant potential to change these patterns by using trade and other policies more effectively to the benefit of sustainable development. |
Ретроспективные оценки взаимосвязи между принятием комплексных стратегических мер и состоянием окружающей среды также указывают на то, что существуют существенные возможности для изменения этих моделей путем более эффективного применения торговых и других подходов в интересах устойчивого развития. |
In Nicaragua, UNDP has been helping the Government to draw up strategy guidelines for citizens' security, its main policy instrument in that field and a means to facilitate coordination between the institutions of civil society and those of the State. |
В Никарагуа ПРООН оказывает помощь правительству в разработке «стратегических направлений гражданской безопасности» в качестве главного механизма политики правительства в этой области, содействуя при этом координации деятельности институтов гражданского общества и государства. |
While policies initially focussed on "getting the prices right", more recently the question of appropriate institutions, epitomized under the rubric of "good governance", has come to play a central role in the official policy advice to developing countries. |
Если изначально политика была ориентирована на "установление равновесных цен", то в последнее время центральную роль в официальных стратегических рекомендациях, даваемых развивающимся странам, стал играть вопрос о надлежащих институтах, или, иными словами, о "благотворном управлении". |
It would also release the Chief of the Peacekeeping Operations Support Service from day-to-day responsibilities in order to focus on policy issues and the provision of guidance and advice as well as to provide attention and diligence to proper oversight, operational management and coordination. |
Это также освободило бы начальника Службы поддержки операций по поддержанию мира от рутинных обязанностей, с тем чтобы он мог акцентировать усилия на стратегических вопросах и подготовке руководящих указаний и рекомендаций, а также уделять внимание надлежащему надзору, оперативному управлению и координации. |
It focuses on several major policy issues, presenting biological diversity as a source of raw product for crop and animal improvement, including the use of biotechnology. |
В нем затрагивается ряд важных стратегических вопросов, и биологические виды рассматриваются как источник сырья для улучшения культур и пород домашних животных, в том числе при помощи биотехнологии. |
The report suggests a number of policy recommendations to promote equity and efficiency, and to ultimately move from "education for some more than others" to "education for all". |
В докладе содержится ряд стратегических рекомендаций, направленных на поощрение социальной справедливости и повышение эффективности, и, в конечном итоге, на обеспечение перехода от «образования лишь для некоторых, но не для всех» к «образованию для всех». |
They have played a central role in designing and delivering programmes for reform in several countries, and a number of them have developed, or are in the process of developing, policy frameworks and implementation strategies to guide their various activities in this area. |
Они сыграли центральную роль в разработке и осуществлении программ реформы в ряде стран, а некоторые из них уже разработали или находятся в процессе разработки стратегических рамок и стратегий осуществления с целью регулирования различных видов их деятельности в этой области. |
Inter-ministerial coordination needs to be reinforced in the returns field, with the Ministry of Communities and Returns taking a stronger role in providing policy guidance to municipal institutions. |
Необходимо укрепить координацию на межведомственном уровне в области возвращения населения, при этом министерство по вопросам общин и возвращения должно играть более активную роль в вынесении стратегических рекомендаций муниципальным институтам. |
18.4 In the biennium 2002-2003, the analytical work of ECE will aim at producing analyses which are more policy-oriented so as to offer a good basis for policy debates among member States and to facilitate their decision-making on various economic and social issues. |
18.4 В двухгодичном периоде 2002 - 2003 годов аналитическая работа ЕЭК будет нацелена на подготовку аналитических материалов более стратегической направленности, которые послужили бы надежной основой для стратегических дискуссий между государствами-членами и облегчили принятие ими решений по различным экономическим и социальным вопросам. |
In the police sector, the arrangement between the United Nations and my Government on the restoration and maintenance of public security in Timor-Leste is addressing both policy and operational issues of police reform. |
В сфере полицейского сектора договоренность между Организацией Объединенных Наций и моим правительством по вопросу о восстановлении и поддержании общественной безопасности в Тиморе-Лешти направлена на решение как стратегических, так и организационных аспектов полицейской реформы. |
In order to break the vicious cycle of gender inequality, poverty, discrimination and violence against women, therefore, his Government had embarked on a systematic process of re-engineering social attitudes to gender equality through political, legislative, administrative and policy measures. |
Для того чтобы разорвать порочный круг гендерного неравенства, бедности, дискриминации и насилия в отношении женщин, правительство Кении приступило к процессу последовательной перестройки социальных установок по отношению к гендерному равенству с помощью политических, законодательных, административных и стратегических мер. |
At the FOCAC Beijing Summit last year President Hu Jintao announced, on behalf of the Chinese Government, eight policy measures aimed at strengthening practical cooperation between China and Africa and supporting the development of African countries. |
На проходившем в прошлом году в Пекине саммите ФСКА президент Ху Цзиньтао объявил от имени китайского правительства о восьми стратегических мерах, направленных на укрепление практического сотрудничества между Китаем и Африкой и на поддержку развития африканских стран. |
Ms. Livingstone Raday said that, although the Government had demonstrated its political will by adopting gender equality as a policy and creating the necessary institutions, those achievements were not reflected in social and economic indicators on the status of women. |
Г-жа Ливингстон Редей говорит, что, хотя правительство продемонстрировало политическую волю, утвердив курс на обеспечение равенства мужчин и женщин в качестве одного из стратегических направлений политики и создав необходимые институты, эти достижения не были отражены в числе социально-экономических показателей положения женщин. |
Four strategies are employed within this portfolio - saving lives, supporting innovation, research and policy - all of which focus on strengthening partnerships, developing synergies and capacity-building at individual, community, subnational and national levels. |
При осуществлении этих проектов проводятся четыре стратегических курса - спасение жизней, поддержка нововведений, исследования и политика, причем все они преследуют цель упрочить партнерские связи, расширить взаимодействие и укрепить потенциал на индивидуальном, общинном, субнациональном и национальном уровнях. |
Governments, on the other hand, are entrusted with the mandate of providing a favourable policy and regulatory environment to ensure market fairness and flexibility and of exercising leadership through strategic investments in ICT applications and content. |
Правительства, со своей стороны, несут ответственность за обеспечение политики благоприятствования и соответствующих нормативных условий, способствующих созданию справедливого и гибкого рынка, а также за осуществление руководства посредством стратегических инвестиций в применение ИКТ с учетом местных потребностей. |
In order to ensure effective implementation of the strategic objectives of the Beijing Platform for Action, the United Nations system should promote an active and visible policy of mainstreaming a gender perspective. |
В целях обеспечения эффективного осуществления стратегических задач Пекинской платформы действий учреждениям системы Организации Объединенных Наций следует активно и зримо проводить политику учета гендерной проблематики. |
He mentioned that, after the European Commission's port services Directive proposal had been voted down by the European Parliament, the EC was launching a wide debate with all stakeholders on strategic orientations of a European ports policy. |
Он напомнил, что после того, как Европейский парламент отклонил предложение по директиве Европейской комиссии, касающееся портовых услуг, ЕК начинает широкое обсуждение стратегических направлений европейской политики развития портов с участием всех заинтересованных сторон. |