| As a result of the adoption of the above policy frameworks and directives, more members of the United Nations system have developed planning instruments incorporating South-South cooperation. | Благодаря принятию этих стратегических решений и директив увеличилось число структур системы Организации Объединенных Наций, разрабатывающих планы с элементами поддержки сотрудничества Юг-Юг. |
| In addition to policy efforts at the global and national levels to increase energy efficiency, behavioural changes could be encouraged at the household level. | Помимо стратегических усилий на глобальном и национальном уровнях, направленных на повышение энергоэффективности, можно было бы поощрять изменения в поведении на уровне домашних хозяйств. |
| Emphasizes the importance of UNCTAD publications as a source of leading analysis and policy recommendations; | З. подчеркивает значение публикаций ЮНКТАД в качестве источника передового анализа и стратегических рекомендаций; |
| Utilise waste management policy tools, such as: | Использование стратегических инструментов регулирования отходов, таких как: |
| In addition, a policy brief to feed into the Global Urban Campaign and a draft strategic framework for mainstreaming young people's issues have been developed. | Кроме того, разработаны справка по политике для Всемирной кампании за урбанизацию и проект стратегических рамок по актуализации молодежных проблем. |
| It compromises a holistic set of policy instruments and strategic interventions towards addressing the various sectoral challenges and taking advantage of the numerous opportunities to modernize and commercialize agriculture in Tanzania. | Инициатива включает в себя целый комплекс инструментов политики и стратегических мер, направленных на решение различных отраслевых проблем и на использование многочисленных возможностей для модернизации и коммерциализации сельского хозяйства Танзании. |
| Providing strategic thinking on how to influence Saudi Arabia's energy policy | Выработка стратегических соображений в отношении изменения энергетической политики Саудовской Аравии |
| Nearly half of the programmes reported using evaluation information in policy decisions, and focal points provided numerous specific examples of how they had used such information to improve operations. | Практически половина программ сообщила об использовании информации, полученной в результате оценок, при принятии стратегических решений, а координаторы привели большое количество конкретных примеров того, как они использовали такую информацию для повышения эффективности осуществляемой деятельности. |
| The Advisory Committee recommends that the Secretary-General be requested to closely monitor the application of the policy on the sourcing of equipment and strategic deployment stock rotation. | Консультативный комитет рекомендует просить Генерального секретаря внимательно следить за тем, как соблюдается порядок ресурсного обеспечения оборудования и ротации стратегических запасов материальных средств для развертывания. |
| UNDP, UNOPS and UNFPA continue to implement and report on the mandate of the triennial comprehensive policy review in their respective strategic plans and annual reports. | ПРООН, ЮНОПС и ЮНФПА продолжают выполнять мандат на проведение трехгодичного всеобъемлющего обзора политики и отчитываться об этом процессе в соответствующих стратегических планах и ежегодных докладах. |
| It is now time for the United Nations system to fully implement these policy instruments that support development with culture and identity for indigenous peoples. | Сейчас настало время для того, чтобы система Организации Объединенных Наций обеспечила полное практическое осуществление этих стратегических документов, в которых поддерживается концепция развития коренных народов с сохранением их культуры и самобытности. |
| Gender equality dimensions integrated in revision of policy documents, such as "Humanitarian Response" and "Internally Displaced Populations" (toolkits, etc.). | Учет принципа гендерного равенства при пересмотре стратегических документов, таких как документы по вопросам гуманитарной деятельности и по проблемам внутренне перемещенных лиц (наборы инструментов и т. д.). |
| UNICEF will further enhance partnerships to explore policy options to mitigate the impact of economic downturns on marginalized and vulnerable populations, and to address the structural challenges of child poverty. | ЮНИСЕФ будет и далее укреплять партнерства с целью изучения стратегических вариантов смягчения последствий экономических спадов для маргинализированных и уязвимых групп населения, а также решения структурных проблем детской нищеты. |
| In addition, a special session will be dedicated to addressing subnational monitoring, with special attention to monitoring Millennium Development Goal trends among indigenous populations, another critical policy concern in the region. | Помимо этого будет проведено специальное совещание по ведению мониторинга на субнациональном уровне с уделением особого внимания контролю за динамикой показателей достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, применительно к коренному населению, улучшение положения которого относится к числу важнейших стратегических задач региона. |
| This round has led to a number of important conceptual innovations and policy tools, including sound management, prior informed consent, technical cooperation and capacity-building for chemicals management and information-sharing. | Этот раунд позволил разработать ряд важных концептуальных нововведений и стратегических мер, охватывающих рациональное регулирование, предварительное обоснованное согласие, техническое сотрудничество и укрепление потенциала в области регулирования химических веществ и обмена информацией. |
| There is an urgent need to strengthen cooperative action on emerging policy issues such as nanotechnology, biotechnology, and e-waste. | Настоятельно необходимо активизировать совместные действия по решению новых стратегических вопросов в таких областях, как нанотехнологии, биотехнологии и электронный лом. |
| Addressing those themes together facilitates the development of policy recommendations for resource efficiency, with a view to decoupling economic growth from resource use and environmental impacts throughout the product life cycle. | Одновременное рассмотрение этих тем способствует выработке стратегических рекомендаций в отношении ресурсов эффективности в целях разграничения экономического роста и использования ресурсов и воздействия на окружающую среду в течение всего жизненного цикла продуктов. |
| This might include the possibility of developing a global structure for the implementation of policy actions regarding chemicals of concern and promoting a proactive approach to chemicals management. | Это может включать возможность создания той или иной глобальной структуры для принятия стратегических мер, связанных с вызывающими обеспокоенность химическими веществами, и содействие применению упредительного подхода к регулированию химических веществ. |
| Various national Governments and international institutions have launched activities supporting capacity development in respect of policy frameworks, financing mechanisms (including public-private partnerships) and technology for waste management. | Ряд национальных правительств и международных учреждений начали осуществлять мероприятия в поддержку развития потенциала по формированию стратегических основ, механизмов финансирования (включая частно-государственные партнерские механизмы) и технологий утилизации отходов. |
| Please provide information on the outcome of the study and on the use of recommendations made in policy aiming at ensuring de facto equal remuneration for work of equal value. | Просьба представить информацию об итогах этого исследования и о выполнении стратегических рекомендаций, направленных на обеспечение фактически равного вознаграждения за труд равной ценности. |
| The outcome of the project, which consists of a selection of best practices and policy recommendations, is in the process of being published by the Inter-American Development Bank and UNESCO. | Итог проекта, который представляет собой сборник передового опыта и стратегических рекомендаций, находится в процессе публикации Межамериканским банком развития и ЮНЕСКО. |
| A quantitative and qualitative methodology was developed to assess the legal, policy, institutional and societal dimensions of the business and trade environments of a partner country. | Была разработана количественная и качественная методология для оценки юридических, стратегических, институциональных и общественно-социальных аспектов предпринимательской деятельности и условий торговли в стране-партнере. |
| At the same time, public finances of many developed countries have deteriorated rapidly owing to the impact of the crisis and the policy responses. | В то же время последствия кризиса и принятия стратегических мер реагирования на него привели к резкому ухудшению состояния государственных финансов многих развитых стран. |
| Support South-South Cooperation to facilitate learning, not least on policy responses to the economic crisis. | Поддержка сотрудничества Юг-Юг в целях содействия накоплению знаний, в частности, о стратегических мерах реагирования на экономический кризис |
| UNDP recognizes the importance of scaling up local-governance initiatives and of ensuring that the lessons emerging from pilot projects usefully inform future policy decisions and their implementation. | ПРООН признает важность расширения инициатив в области местного управления и обеспечения полезного использования уроков, вытекающих из экспериментальных проектов, в будущих стратегических решениях и их осуществлении. |