The College states that it takes its cues from the various policy documents of CEB and its high-level committees, pronouncements of the Secretary-General, the General Assembly, the Economic and Social Council and ad hoc reports. |
Колледж отмечает, что он черпает свое вдохновение из различных стратегических документов КСР и его комитетов высокого уровня, выступлений Генерального секретаря, докладов Генеральной Ассамблеи, Экономического и Социального Совета и специальных докладов. |
The second year of the Action Plan shows that clear support is now required from the Sport for Development and Peace International Working Group to assist Governments in the implementation of the policy recommendations provided by the International Working Group. |
Второй год осуществления Плана действий свидетельствует о том, что Международная рабочая группа по спорту как средству содействия развитию и миру должна сегодня оказывать правительствам прямую помощь в реализации вынесенных ею стратегических рекомендаций. |
(c) Facilitation of effective knowledge-sharing and deliberation among member countries on policy implications of the outcomes of the Follow-up International Conference on Financing for Development and other major global forums. |
с) содействие эффективному обмену знаниями и обсуждению государствами-членами стратегических последствий и решений Конференции в продолжение Международной конференции по финансированию развития и других крупных глобальных форумов. |
The United Nations Capital Development Fund relies on communication for development initiatives to advance its policy goals of strengthening local government capacity to improve delivery of infrastructure and services, to respond to the needs of local populations and to ensure transparency of decisions and budgets. |
Фонд капитального развития Организации Объединенных Наций использует инициативы коммуникации в интересах развития для достижения своих стратегических целей, связанных с укреплением потенциала местных органов управления в области создания инфраструктуры и повышения эффективности обслуживания, удовлетворения потребностей местного населения и обеспечения транспарентности процесса принятия решений и распределения ассигнований. |
In addition to considering agenda items specifically focused on women and gender equality, the General Assembly and its Main Committees, in particular its Second and Third Committees, continued to address gender perspectives across a broad spectrum of policy areas. |
Помимо рассмотрения пунктов повестки дня, конкретно посвященных женщинам и гендерному равенству, Генеральная Ассамблея и ее главные комитеты, в частности Второй и Третий комитеты, продолжали уделять внимание гендерной проблематике по широкому спектру стратегических областей. |
As these issues are important for the strategic development in these fields and the acceptance of respective policy measures by industries and the general public, the Working Party may also wish to extend its activities in this field and in particular on the following subjects. |
Поскольку эти вопросы важны для стратегического развития в этих областях и одобрения соответствующих стратегических мер различными отраслями промышленности и широкой общественностью, Рабочая группа, возможно, также пожелает расширить свою деятельность на данную область и, в частности, охватить изложенные ниже вопросы. |
He therefore welcomes the engagement of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, which appointed a humanitarian coordinator for Myanmar and implemented a number of operational and policy measures agreed upon in the course of a mission by the Assistant Secretary-General in April 2007. |
В этой связи он приветствует участие Управления по координации гуманитарных вопросов, которое назначило координатора гуманитарной деятельности в Мьянме и приняло ряд оперативных и стратегических мер, согласованных во время посещения страны помощником Генерального секретаря в апреле 2007 года. |
Even though responsibility for decision-making, implementing and funding policy options and actions lie in the first instance with national Governments, bilateral support provided through official development assistance and multilateral support from the GEF and international financial institutions should be encouraged. |
Хотя ответственность за принятие решений, осуществление и финансирование стратегических альтернатив и действий в первую очередь лежит на национальных правительствах, необходимо поощрять двустороннюю поддержку на основе официальной помощи в целях развития и многостороннюю поддержку ГЭФ и международных финансовых учреждений. |
The framework is based on an analysis of national activities since 2002, with a view to identifying policy priorities for the future, including measures for international cooperation to support national implementation activities. |
Рамочная программа основана на анализе национальной деятельности с 2002 года в целях определения стратегических приоритетов на будущее, включая меры в контексте международного сотрудничества в поддержку деятельности по осуществлению на национальном уровне. |
The other reactions contained a number of policy suggestions to improve the right to access to environmental information, participation and access to appeal procedures, inter alia: |
В других откликах содержался ряд стратегических предложений в отношении повышения эффективности осуществления права на доступ к экологической информации, участие и доступ к процедурам обжалования. |
These positions will support the Executive Director, provide strengthened capacity to lead and provide policy and strategic guidance in resources mobilization, outreach and business development, and effectively oversee UNIFEM operations. |
Сотрудники на этих должностях будут оказывать поддержку Директору-исполнителю, обеспечат укрепление потенциала в области руководства деятельностью и вынесения директивных и стратегических указаний по вопросам мобилизации ресурсов, расширения сферы охвата и развития оперативной деятельности и эффективного надзора за деятельностью ЮНИФЕМ. |
(c) Forging strategic partnerships based on synergies and comparative advantages, especially in terms of providing policy advisory and capacity-building support at the country level. |
с) налаживание стратегических отношений партнерства, основанных на взаимодействии и сравнительных преимуществах, в частности, в интересах предоставления консультативных услуг по вопросам политики и оказания поддержки в деле укрепления потенциала на страновом уровне. |
The high-level policy dialogue contributed to rallying support for the Convention and its ten-year strategic plan and to positioning the Convention as one of the strategic responses to current global challenges and crises. |
Стратегический диалог на высоком уровне равным образом внес свой вклад в мобилизацию дополнительной поддержки Конвенции и ее десятилетнего стратегического плана и в позиционирование Конвенции в качестве одного из стратегических ответов на сегодняшние глобальные проблемы и кризисы. |
Therefore I would like to suggest three avenues worth exploring: (a) Member State involvement in setting UN/CEFACT policy directions and strategies; (b) resources; and (c) the governance structure of UN/CEFACT. |
З. Поэтому сейчас я хотел бы обратить ваше внимание на три момента для возможных размышлений: а) участие государств-членов в выработке политических и стратегических направлений деятельности СЕФАКТ ООН; Ь) вопрос о ресурсах; с) структура и функционирование СЕФАКТ ООН. |
A major achievement was the adoption by the Executive Council of the African Union of a comprehensive and strategic policy framework on post-conflict reconstruction and development, which aims to provide a blueprint for post-conflict countries in planning and implementing their own recovery and reconstruction programmes. |
Одним из крупных достижений стало принятие Исполнительным советом Африканского союза всеобъемлющих стратегических рамок политики в отношении постконфликтного восстановления и развития, которые призваны дать находящимся на постконфликтном этапе странам ориентиры в планировании и осуществлении их собственных программ восстановления и реконструкции. |
Create small full-time body of independent experts to provide intergovernmental organs with information on programme management and execution and progress in achieving policy goals, with Joint Inspection Unit alternatively transformed into this entity |
Создать небольшую постоянно действующую структуру независимых экспертов для представления межправительственным органам информации по вопросам управления программами и их исполнения, а также сведений о прогрессе в деле достижения стратегических целей или - в качестве альтернативного варианта - преобразовать в такую структуру Объединенную инспекционную группу |
The financial and economic crisis of the past two years has highlighted the need for further policy actions both at the domestic and international levels in order to generate economic growth rates in developing countries capable of preserving debt sustainability as well as meeting the Millennium Development Goals. |
Финансово-экономический кризис последних двух лет со всей очевидностью подчеркнул необходимость принятия дополнительных стратегических мер на национальном и международном уровнях для генерирования таких темпов экономического роста в развивающихся странах, которые позволят сохранить приемлемый уровень задолженности и достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
In times of economic downturn, however, when the positive contributions of migrants were called into question, it was important to stress that migration challenges required responsible policy decisions that best served host and home countries and the migrants themselves. |
Однако во время экономического спада, когда положительный вклад мигрантов ставится под сомнение, важно подчеркнуть, что проблемы миграции требуют принятия ответственных стратегических решений, которые наилучшим образом отвечали бы интересам принимающих стран и стран выезда, а также самих мигрантов. |
In addition to a social cohesion covenant, or rather as part of it, a number of policy directions set out below need to be taken to address the major employment challenges outlined above. |
Помимо договора о социальной сплоченности или, скорее, в рамках такого договора необходимо определить целый ряд стратегических направлений работы в целях решения основных проблем занятости, о которых говорилось выше. |
The concessions expert will, in order to ensure coherent technical and policy coordination, be required to report to and work closely with the GEMAP technical team as well as the Economic Governance and Steering Committee. |
Для обеспечения полного согласования технических и стратегических вопросов эксперт по концессиям должен будет отчитываться перед Технической группой ГЕМАП, а также Руководящим комитетом по управлению экономикой и тесно сотрудничать с ними. |
OIOS noted that the Committee faces a particular difficulty in functioning as a decision-making body because policy decisions related to conflict issues require the participation of the Executive Office of the Secretary-General, which is rare. |
УСВН отметило, что Комитет сталкивается с наибольшими трудностями в области принятия решений, поскольку для принятия стратегических решений по вопросам, касающимся конфликтов, требуется, чтобы в его работе участвовали представители Канцелярии Генерального секретаря, что случается редко. |
4 policy papers and guidelines for national police and other law enforcement agencies on management, administration and operational procedures as well as police reform and restructuring plans |
Подготовка для национальной полиции и других правоохранительных органов 4 стратегических документов и инструкций, касающихся управления, административных вопросов и оперативных процедур, а также планов реформы и реорганизации полиции |
In addition, the Section is responsible for the development of policy documents and guidance for the field as well as the review of standard operating procedures and evaluation of regional health hazards. |
Кроме того, Секция отвечает за разработку стратегических документов и указаний для использования на местах, а также за пересмотр стандартных оперативных процедур и оценку существующих в регионах рисков для здоровья. |
The HIV/AIDS pandemic and our response to it encompass several cross-cutting sectors and policy issues ranging from political, social and economic concerns to matters of human resources, trade, investments and intellectual property rights. |
Пандемия ВИЧ/СПИДа и наши действия в ответ на нее охватывают несколько сквозных секторов и стратегических проблем широкого круга - от политических, социальных и экономических проблем до вопросов людских ресурсов, торговли, инвестиций и прав интеллектуальной собственности. |
A range of policy approaches, such as the provision of quality child care options, increased family benefits and other support for parents are facilitating choice for parents. |
Задачу соответствующего выбора для родителей облегчает целый ряд стратегических подходов, таких, как предоставление вариантов качественного ухода за детьми, увеличение размера семейных пособий и другие виды поддержки родителей. |