Английский - русский
Перевод слова Policy
Вариант перевода Стратегических

Примеры в контексте "Policy - Стратегических"

Примеры: Policy - Стратегических
As a body whose mandate spanned the peace and security, development and human rights pillars of the United Nations, the Commission was in a unique position to advocate for holistic policy developments. В качестве органа, мандат которого охватывает такие сферы деятельности Организации Объединенных Наций, как мир и безопасность, развитие и права человека, Комиссия имеет уникальную возможность выступать в поддержку принятия комплексных стратегических решений.
Taking policy action at different levels and/or regarding different aspects of investment policy-making: Принятие стратегических мер на различных уровнях и/или в различных областях разработки инвестиционной политики:
The Security Council reiterates the important role of MINUSCA in providing support for security sector reform and vetting processes, including through the provision of strategic policy advice and coordination of technical assistance and training. Совет Безопасности вновь заявляет о важной роли МИНУСКА в поддержании процесса реформирования сектора безопасности и проверки его личного состава, в том числе путем консультирования в стратегических вопросах и координирования технической помощи и обучения.
New efforts are under way to ensure that international standards relating to the human rights and protection of women and girls are integrated into policy directives, codes of conduct and training for security sector personnel. Предпринимаются новые усилия, направленные на обеспечение учета международных стандартов в области прав человека и защиты женщин и девочек в стратегических документах, кодексах поведения и программах профессиональной подготовки сотрудников органов безопасности.
UNHCR, the Special Rapporteur on internally displaced persons and others have put forward a range of policy recommendations and practical guidance to States, United Nations entities, and other international actors. УВКБ ООН, Специальный докладчик по вопросу о внутренне перемещенных лицах и другие структуры представили целый ряд стратегических рекомендаций и практических руководящих указаний для государств, подразделений Организации Объединенных Наций и других международных субъектов.
Furthermore, these experiences highlight how human security is leading to evidence-based policy frameworks that are relevant to local realities and that can result in positive and sustainable change for communities faced with multiple challenges. Кроме того, этот опыт показывает, как концепция безопасности человека способствует созданию научно-обоснованных стратегических программ, отвечающих местным условиям и способных привести к позитивным и устойчивым изменениям для общин, сталкивающихся с многочисленными вызовами.
UNEP will use its expertise in assessing trends in the extraction and use of resources in the global economy to enable informed policy-making, and will support Governments in implementing national and local solutions through regulatory and economic instruments and policy initiatives. Усилиями своих специалистов ЮНЕП будет проводить оценку тенденций в области добычи и потребления ресурсов в глобальной экономике, с тем чтобы содействовать разработке обоснованной политики, и оказывать правительствам поддержку в реализации на национальном и местном уровнях соответствующих решений в рамках нормативно-правовых и экономических документов и стратегических инициатив.
Evaluation results indicate that a more effective alignment of functions at headquarters has led to more coherence at the field level, and to more policy, sector and programmatic interventions, particularly through the establishment of regional and thematic programmes. Результаты оценок показывают, что более эффективное распределение функций в штаб-квартире способствовало повышению согласованности действий на уровне периферийных отделений и увеличению числа стратегических, секторальных и программных мероприятий, в частности за счет создания региональных и тематических программ.
(EA2) Improved capacity of public and private stakeholders to assess the policy, regulatory and institutional requirements for supporting the development of selected sustainable product sectors (ОД2) Повышение потенциала государственных и частных структур по проведению оценки стратегических, нормативных и институциональных требований для содействия развитию выбранных отраслей экологически чистого производства
The role of the General Assembly in providing global policy guidance and a harmonizing framework to ensure coordination is thus critical, in particular as regards marine biodiversity beyond areas of national jurisdiction. В этой связи чрезвычайно важное значение приобретает роль Генеральной Ассамблеи в обеспечении глобальных стратегических ориентиров и согласовании рамок налаживания координации, особенно применительно к морскому биоразнообразию за пределами действия национальной юрисдикции.
The same resolution also mandates United Nations funds and programmes to report on the implementation of the quadrennial comprehensive policy review in the context of their annual reports on strategic plans, which are submitted to their executive boards in June. В той же резолюции фондам и программам Организации Объединенных Наций было предписано докладывать об осуществлении четырехгодичного всеобъемлющего обзора политики в контексте их ежегодных докладов о стратегических планах, которые они представляют своим исполнительным советам в июне.
Successful security sector reform is predicated on a combination of reform of individual components and sector-wide initiatives that address the strategic, policy and architectural framework of the sector. Успешное реформирование сектора безопасности - это сочетание реформ отдельных его компонентов с общесекторальными инициативами, направленными на совершенствование стратегических и программных основ сектора и его общей архитектуры.
Field visits and high-level meetings undertaken by the Secretary-General and the Deputy Secretary-General contribute significantly to promoting the policy work and technical assistance of the Organization. Важным инструментом содействия деятельности ЮНКТАД по проработке стратегических вопросов и оказанию технической помощи выступают визиты в страны и встречи на высоком уровне Генерального секретаря ЮНКТАД и его заместителя.
A range of potential substitute chemicals and new tools for vector control are under development of which some will be sufficiently developed for policy recommendation in the next two to five years. Ведется разработка ряда потенциальных химических веществ-заменителей, а также новых инструментов для борьбы с переносчиками болезней, причем в течение ближайших двух-пяти лет некоторые из них будут разработаны в достаточной степени для вынесения стратегических рекомендаций.
It suggests that central banks can encourage lending to strategic sectors by adopting a refinancing (discount) policy that favours lending to these sectors. В нем говорится, что центральные банки могут содействовать кредитованию стратегических секторов, устанавливая такие ставки рефинансирования (учетные ставки), которые благоприятствовали бы кредитованию этих секторов.
These initiatives have ranged from strengthening the policy framework, adopting and implementing strategies and plans of action, increasing resource allocation, and establishing new institutional arrangements to create conditions that promoted the pursuit of inclusive, equitable and sustainable development for all, including persons with disabilities. В число этих инициатив входили укрепление стратегических рамочных программ, утверждение и осуществление стратегий и планов действий, увеличение объема выделяемых ресурсов и создание новых институциональных механизмов для создания условий, способствующих осуществлению всеохватного, справедливого и устойчивого развития для всех, включая инвалидов.
Provision of correctional technical and policy assessments to prison service authorities, including the United Nations Prison Support Guidance Manual and HIV/AIDS awareness programme for prisoners Проведение коррекционных технических и стратегических оценок для нужд руководства исправительных учреждений, в том числе на основе Руководящего пособия по организации работы тюрем и программы повышения осведомленности заключенных о проблеме ВИЧ/СПИДа
With the inclusive development paradigm, the need is felt to go beyond the established social safety nets and to direct attention to providing jobs and raising the incomes of the poor through explicit policy interventions. ЗЗ. Парадигма инклюзивного развития обусловливает необходимость выхода за рамки традиционных сетей социальной защиты и уделения внимания созданию новых рабочих мест и повышению уровня материального обеспечения малоимущих граждан на основе принятия четко выверенных стратегических мер.
The following measures are part of policy developments to address the above issue: В число стратегических мер, принимаемых для достижения вышеуказанной цели, входят:
These include the use of devolved funds and structured, temporary policy interventions to achieve multiple benefit streams such as the impact on jobs, incomes, food security and environmental reclamation, as well as strengthening partnerships with stakeholders. Это включает в себя децентрализацию использования денежных средств, а также принятие промежуточных структурных стратегических мер для обеспечения множественного положительного эффекта, в частности в отношении рабочих мест, доходов, продовольственной безопасности и восстановления окружающей среды, а также укрепления партнерских связей с заинтересованными сторонами.
In early 2012, several massive policy actions of the European Central Bank, an agreement by European Union heads of State on a new fiscal architecture and a successful write-down of Greek debt led to some calming of financial markets. В начале 2012 года благодаря ряду широкомасштабных стратегических мер, принятых Европейским центральным банком, согласованию главами государств Европейского союза налогово-бюджетной реформы и успешному списанию части долгов Греции обстановка на финансовых рынках стала несколько более спокойной.
Reiterating the policy recommendations made in World Economic Situation and Prospects 2012, this will require more forceful but, in a number of respects, also different approaches on at least four fronts. Для этого, помимо выполнения стратегических рекомендаций, содержащихся в издании «Мировое экономическое положение и перспективы в 2012 году», потребуется применение не только более решительных, но и в некотором смысле отличных подходов по крайней мере по четырем направлениям.
It was noted that processes to identify smuggled migrants, trafficking victims, asylum-seekers and other migrants were a core policy challenge. Было отмечено, что одной из главных стратегических проблем является установление личности незаконно ввезенных мигрантов, жертв торговли людьми, лиц, ищущих убежище, и других мигрантов.
IYV+10 opened avenues to strengthen partnerships, develop new ones, further national and global policy agendas and increase recognition of volunteerism and the role of UNV. Мероприятие МГД + 10 открыло путь к укреплению партнерских связей, развитию новых партнерств, разработке последующих национальных и глобальных стратегических повесток дня и расширению признания добровольческой деятельности и роли ДООН.
This disconnect between growth and improved social welfare calls for policy action on many fronts, in particular a focus on accelerating economic transformation in the key sectors that hold the greatest potential for jobs, such as agriculture, services and manufacturing. Наличие такой разобщенности между ростом и повышением общественного благосостояния требует принятия стратегических мер на многих направлениях, в первую очередь ускорения экономических преобразований в таких наиболее перспективных в плане создания рабочих мест секторах, как сельское хозяйство, сфера услуг и обрабатывающая промышленность.