Despite efforts, the gender mainstreaming performance of the previous Government's policy programmes was unsatisfactory mainly due to lack of commitment at very beginning. |
Несмотря на предпринятые усилия, показатели предыдущих стратегических программ правительства в области учета гендерной проблематики оказались неудовлетворительными по причине того, что соответствующие органы с самого начала не проявили необходимую заинтересованность. |
As the Government drew up the new Gender Equality Programme, it decided that gender perspective is mainstreamed in all the policy programmes. |
В ходе разработки правительством новой программы обеспечения равноправия женщин и мужчин было принято решение учитывать гендерные аспекты во всех стратегических программах. |
The principles contained in the various international obligations should in turn be reflected in the policy and operational documents adopted at the national level. |
Принципы, содержащиеся в различных международных обязательствах, должны в свою очередь учитываться в стратегических и оперативных документах, принимаемых на национальном уровне. |
In order to achieve the strategy and policy objectives on social security the GON has been launching programmes on: |
Для достижения стратегических и политических целей в области социального обеспечения ПН осуществляет следующие программы: |
Other policies identified to influence nitrogen projections were the international pollution prevention and control directive and the reform of the EU's common agricultural policy. |
В числе других стратегических решений, которые, как считается, оказывают влияние на прогнозы оборота азота, числятся международные директивы по предотвращению загрязнения и борьбе с ним и реформа общей сельскохозяйственной политики ЕС. |
The Department of Political Affairs issued a policy statement on gender equality and strategic goals of gender mainstreaming and launched a peacemaker databank and operational mediation support tool. |
Департамент по политическим вопросам опубликовал заявление о политике в отношении обеспечения гендерного равенства и достижения стратегических целей учета гендерных аспектов в основных направлениях деятельности и внедрил базу данных для миротворцев и оперативный инструмент в поддержку посредничества. |
It will also present cases studies of best practices in policy and strategic matters related to FDI and development arising from existing and emerging challenges (series B). |
Кроме того, в этой серии будут публиковаться практические исследования, посвященные передовой практике в политических и стратегических областях, связанных с ПИИ, а также информация об изменениях, происходящих под влиянием уже существующих и новых проблем (серия В). |
Provision of integrated guidance and/or support to 18 operations on strategic, policy, political and operational matters |
Оказание 18 операциям комплексной консультационной помощи/или поддержки в стратегических, процедурных, политических и оперативных вопросах |
Acknowledging uncertainty about the future evolution of prices, rather than potentially misleading forecasts about their possible evolution, should be guiding policy choices. |
Руководящим принципом при выборе стратегических альтернатив должно быть признание неопределенности в отношении будущей эволюции цен, а не потенциально неверные прогнозы их возможной эволюции. |
to set the agenda for formulating the general framework for gender equality policy; |
определение главных стратегических направлений политики гендерного равенства; |
(a) Increased number of national transport and tourism policy papers and programmes that reflect ESCAP-promoted initiatives |
а) Увеличение числа национальных стратегических документов и программ в области транспорта и туризма, отражающих поддерживаемые ЭСКАТО инициативы |
Recommendations are intended for the consideration of management in the respective organizations and for eventual consideration by governing bodies when they touch upon financial and policy issues. |
Рекомендации предназначены для рассмотрения руководством соответствующих организаций, а в тех случаях, когда они касаются финансовых и стратегических вопросов, - их руководящими органами. |
The reporting period, which also coincided with the first year in the implementation of the relevant recommendations emanating from the 2010 review, has witnessed a number of policy processes which need to be taken forward and further consolidated in 2012. |
В отчетный период, который также совпал с первым годом осуществления соответствующих рекомендаций, вынесенных по итогам обзора 2010 года, началось осуществление ряда стратегических процессов, которые в 2012 году потребуют дальнейшего развития и укрепления. |
Energy, food and commodity price volatility and climate change mitigation and adaptation posed additional challenges requiring renewed and adequate policy responses, especially in support of the least developed countries, as called for in the Istanbul Programme of Action. |
Неустойчивость цен на энергоресурсы, продовольствие и сырьевые товары и необходимость смягчения последствий изменения климата и адаптации к нему создают дополнительные трудности, требующие принятия новых и адекватных стратегических мер реагирования, особенно в плане поддержки наименее развитых стран, как это предусмотрено в Стамбульской программе действий. |
The absence of an integrated information system diminished the level of transparency and control of administrative processes and hampered the ability of the United Nations to make informed policy decisions and to deliver results effectively and efficiently. |
Отсутствие комплексной информационной системы снижало уровень транспарентности и затрудняло контроль за административными процессами, а также ослабляло потенциал Организации Объединенных Наций по принятию обоснованных стратегических решений и действенному и эффективному достижению результатов. |
16.22 During the biennium 2014-2015, the subprogramme will focus on enhancing knowledge and providing policy guidance on transport policies and programmes in various areas of transport development. |
16.22 В двухгодичном периоде 2014 - 2015 годов деятельность в рамках подпрограммы будет направлена в первую очередь на повышение информированности и выработку стратегических указаний по вопросам политики и программ в области транспорта в различных областях развития транспорта. |
A core role of intergovernmental processes is to facilitate exchange of experience between experts from countries in the region and accelerate the development of technical skills, decision-making, governance, management and implementation of new policy options through peer-to-peer learning. |
Главная задача межправительственных процессов заключается в содействии обмену опытом между экспертами из стран региона и в ускоренном формировании технических знаний, опыта принятия решений, навыков руководства и управленческих знаний, а также в реализации новых стратегических альтернатив на основе коллегиального обучения. |
That highlights the need for a truly cooperative global monetary system and a reform of the international financial institutions that would increase ownership of the policy prescriptions they advocate. |
Это подчеркивает важность создания подлинно коллективной денежной системы и проведения реформы международных финансовых учреждений, что приведет к более широкому участию их в разработке стратегических рекомендаций, за которые они выступают. |
The net economic impact and the environmental and social impacts need to be balanced and made part of strategic policy in this regard. |
В этой связи необходимо будет сбалансировать и учесть чистую экономическую выгоду, а также экологические и социальные последствия разрабатываемых стратегических программ. |
Desk officers provide direct feedback to officers in the field, with directors and deputy directors of the divisions concerned frequently intervening on matters of policy. |
Координаторы напрямую взаимодействуют с сотрудниками на местах, директорами и заместителями директоров соответствующих отделов, часто участвуя в обсуждении стратегических вопросов. |
In connection with the current sovereign debt crises in some developed economies, speakers highlighted the importance of sensitive crisis management and proper communication of policy measures in restoring consumer and investor confidence. |
В связи с нынешним кризисом суверенной задолженности в некоторых странах с развитой экономикой выступающие отметили, что особое значение приобретает гибкое кризисное регулирование и надлежащее информирование о принятии стратегических мер, направленных на восстановление доверия потребителей и инвесторов. |
Under the support component, the Force reduced its dependence on electrical generators by connecting military positions to local electric power grids and provided more maps to stakeholders in order to support policy decisions, situational awareness and operations. |
В рамках компонента поддержки Силы уменьшили свою зависимость от электрогенераторов за счет подключения своих военных объектов к местным сетям электроснабжения и начали предоставлять заинтересованным сторонам большее число карт для содействия принятию стратегических решений, повышению уровня осведомленности о существующем положении и проведению операций. |
The results have been achieved through a combination of analytical work, policy recommendations and demand-driven capacity-building at national and subregional levels, as well as through expert group and intergovernmental meetings. |
Этих результатов удалось достичь путем совмещения аналитической работы, вынесения стратегических рекомендаций и осуществления - в ответ на конкретные просьбы - усилий по наращиванию потенциала на национальном и субрегиональном уровнях, а также посредством проведения совещаний экспертных групп и межправительственных совещаний. |
This will mean more effectively harnessing the cadre of policy advisers and specialists residing at headquarters, regional centres, global policy centres and country offices, to help translate global policy guidance into country-level development results by addressing local priorities and conditions. |
Это означает более эффективное использование кадров стратегических консультантов и специалистов, базирующихся в штаб-квартире, в региональных центрах, глобальных стратегических центрах и страновых отделениях с тем чтобы претворить глобальные стратегические рекомендации в результаты в области развития на страновом уровне на основе учета местных приоритетов и условий. |
The Subcommittee noted that a seminar on GNSS policy had been held in Malaysia in July 2007, with the objective of identifying important policy issues in GNSS to be incorporated in the national space policy of Malaysia. |
Подкомитет отметил, что в июле 2007 года в Малайзии был проведен семинар по стратегии в области ГНСС с целью выявления важных стратегических вопросов, касающихся ГНСС, которые необходимо включить в национальную космическую стратегию Малайзии. |