In the framework of policy measures to support the development of e-commerce in developing countries, particular attention should be given to improving Internet access and telecommunications infrastructure. |
В рамках стратегических мер по поддержке развития электронной торговли в развивающихся странах особое внимание следует уделять улучшению условий доступа к Интернету и повышению качества телекоммуникационной инфраструктуры. |
(b) Providing advice on issues requiring policy decisions; |
Ь) предоставление консультаций по вопросам, требующим стратегических решений; |
As a follow-up, two workshops for stakeholders on the Blue Books were conducted in Accra and Lusaka to provide clear policy recommendations to policymakers in developing countries. |
В рамках последующей деятельности для заинтересованных сторон были организованы два рабочих совещания по ранее подготовленным "синим книгам" в Аккре и Лусаке для представления четких стратегических рекомендаций тем, кто занимается разработкой политики в развивающихся странах. |
To that end, the Department of Peacekeeping Operations is currently drafting a range of policy directives on peacekeeping training. |
С этой целью Департамент операций по поддержанию мира в настоящее время разрабатывает сразу несколько стратегических установок по вопросам профессиональной подготовки в области поддержания мира. |
The work of the subprogramme will focus on analysing the existing housing situation, maintenance, renewal and new construction, reviewing housing policies and providing policy recommendations. |
Работа в рамках подпрограммы будет направлена на анализ информации о существующих жилищных условиях, эксплуатации, ремонте и новом строительстве, пересмотр жилищной политики и выработку стратегических рекомендаций. |
These major studies, which started in 1994, aim at identifying major poverty indicators and policy measures for poverty eradication. |
Эти крупные исследования, начало которым было положено в 1994 году, нацелены на определение основных показателей, по которым можно судить об уровне нищеты, и выработку стратегических мер по ее искоренению. |
The crisis also disrupted Côte d'Ivoire's patterns of trade and prevented the country from playing a full role in regional integration policy initiatives. |
Кроме того, кризис привел к нарушению торговых связей Кот-д'Ивуара и лишил страну возможности играть полноправную роль в осуществлении стратегических инициатив в области региональной интеграции. |
A unit of such small size can hardly provide a critical mass of substantive expertise to serve as a cutting-edge research or policy advice outfit. |
Столь мелкое подразделение едва ли может обеспечить накопление критической массы предметных знаний для того, чтобы выполнять роль механизма передовых исследований или выработки стратегических рекомендаций. |
With further technological developments, improved economics and greater user acceptance supported by suitable fiscal and policy measures, solar energy could become a major energy provider by 2050. |
Дальнейшее развитие науки и техники, повышение рентабельности и расширение круга пользователей при наличии соответствующей денежно-кредитной политики и правильных стратегических подходов позволит превратить солнечную энергию в один из основных источников энергии к 2050 году. |
In concluding his presentation, Mr. Prasad recommended that the World Conference engage in the demand for specific strategic approaches which could provide for policy and practice in fighting racism. |
В заключение своего выступления г-н Прасад рекомендовал Всемирной конференции рассмотреть необходимость выработки конкретных стратегических подходов, которые могли бы способствовать формированию политики и практики борьбы с расизмом. |
The Division is well positioned to perform an important catalytic role in drawing on the Secretariat and system-wide analytical capacity for developing well-integrated policy advice to intergovernmental bodies. |
Отдел имеет широкие возможности для выполнения важной каталитической роли в использовании аналитического потенциала Секретариата и всей системы для целей выработки комплексных стратегических рекомендаций межправительственным органам. |
At the national level, the framework is adapted to national circumstances and policy priorities and is used to track progress made within the country. |
На национальном уровне концептуальные рамки применяются с учетом существующих условий и стратегических приоритетов стран и используются для контроля за прогрессом, достигнутым в той или иной стране. |
(e) Identification of key policy issues that would have an impact on the development of guidelines. |
ё) определение ключевых стратегических вопросов, которые могли бы влиять на разработку руководящих принципов. |
IMF works closely with the World Bank and regional development banks in providing policy advice and in the design of social safety nets. |
МВФ тесно сотрудничает со Всемирным банком и региональными банками развития в области предоставления стратегических рекомендаций и разработки систем социального страхования. |
A major policy goal of low-income countries is to promote the creation of competitive economic capacities in order to achieve sustained growth and raise the material well-being of the population. |
Одна из основных стратегических целей стран с низким уровнем доходов состоит в поощрении создания конкурентоспособного экономического потенциала для достижения устойчивого роста и повышения материального благосостояния населения. |
For the further improvement of the policy and regulatory framework of information technology and telecommunications in humanitarian assistance, efforts towards the widest possible application of the Tampere Convention are needed. |
Для дальнейшего совершенствования стратегических и регулирующих рамок в отношении использования информационной технологии и средств дальней связи при оказании гуманитарной помощи требуются усилия по обеспечению максимально широкого применения Конвенции Тампере. |
Other policy interventions that have had an effect on the sector to date include the introduction of Admissions Quotas in 1985. |
К числу других стратегических мер, оказавших на сегодняшний день воздействие на этот сектор, относится принятие в 1985 году квот на прием в школы. |
This is one of the key policy objectives of the European Union, which was clearly stated at the Africa-Europe summit held in Cairo this year. |
Это одна из ключевых стратегических целей Европейского союза, о чем недвусмысленно было заявлено на состоявшемся в текущем году в Каире афро-европейском саммите. |
The scientific analysis and assessment of existing and emerging environmental issues, and related socio-economic driving forces and implications, should form the basis for the further development of policy responses. |
Научный анализ и оценка существующих в настоящее время и новых экологических вопросов и связанных с ними социально-экономических движущих сил и последствий должны послужить основой для будущей разработки стратегических мер реагирования. |
There are, however, a range of policy and operational measures that also need the support of the donor community. |
Вместе с тем поддержка со стороны сообщества доноров требуется и при осуществлении целого ряда стратегических и оперативных мер. |
This is an important exercise at a time when we must adjust our national administrative structures, policy directives and legal framework to gradually accommodate the requirements of globalization. |
Это важное мероприятие в период, когда нам приходится проводить корректировку наших национальных административных структур, стратегических направлений и правовых рамок для того, чтобы постепенно привести их в соответствие с требованиями процесса глобализации. |
Effort is required to establish agreed definitions, classification and categorization of intercountry programmes for policy and operational purposes, and for the disaggregation of financial information. |
Следует предпринять усилия по разработке согласованных определений, классификации и градации МСП для стратегических и оперативных целей и дезагрегирования финансовой информации. |
(b) Exchange of policy perspectives on a variety of globalization and development issues; |
Ь) проведение обмена мнениями о стратегических перспективах по широкому кругу вопросов глобализации и развития; |
Concerning the quality aspect of relevance, it is obviously essential that the policy needs of the users and potential users of statistical products be detected as clearly as possible. |
Что касается такого аспекта качества, как актуальность, то очевидна необходимость как можно более четкого определения основных стратегических потребностей нынешних и потенциальных пользователей статистической продукции. |
Delegates adopted by consensus the Kyoto Declaration and Plan of Action, which is an integrated list of significant policy directions, as well as a set of immediate actions. |
Делегаты приняли консенсусом Декларацию Киото и План действий, в которых содержатся комплексный перечень основных стратегических направлений, а также пакет срочных мер. |