Throughout the years, in each of the categories subject to targeted sanctions - finance, travel, arms and commodities - the Security Council has adopted a number of policy innovations to improve their design and to overcome problems resulting from inadequate implementation. |
На протяжении ряда лет в рамках каждой категории целевых санкций - в отношении финансов, поездок, оружия и товаров - Совет Безопасности принимал ряд новаторских стратегических мер для совершенствования процесса разработки таких санкций, а также для преодоления проблем, вызванных недостатками в деятельности по их осуществлению. |
(IA1.2) Increased number of action plans, policy documents or strategy plans regarding coastal transport infrastructure planning and operations in the Caribbean region include the consideration of climate change impacts |
(ПД1.2) Увеличение количества планов действий, директивных документов и стратегических планов, посвященных планированию прибрежной транспортной инфраструктуры Карибского бассейна и осуществлению ее работы, включая рассмотрение последствий изменения климата |
(b) Adjustment of the fundamental strategic orientations, priorities and main directions of the implementation of the State migration policy of the Russian Federation; and correction of the relevant programmes. |
б) уточнение основных стратегических ориентиров, приоритетов и основных направлений реализации государственной миграционной политики Российской Федерации и корректировка соответствующих программ. |
His delegation welcomed the alignment of the strategic plans and integrated budgets of the agencies, funds and programmes with the quadrennial comprehensive policy review and appreciated their attention to the needs of developing countries, particularly the Latin American countries. |
Его делегация приветствует согласование стратегических планов и комплексных бюджетов учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций с четырехгодичным всеобъемлющим обзором политики и высоко оценивает то внимание, которое в ходе их осуществления уделяется потребностям развивающихся стран, прежде всего стран Латинской Америки. |
This general approach results in a series of strategic implications and policy choices, which are reflected in the Convention and which involve all the aspects of the criminal law and criminal justice system. |
Применение такого общего подхода сопряжено с рядом стратегических последствий и выборов политического курса, которые отражены в Конвенции и связаны со всеми аспектами системы уголовного права и уголовного правосудия. |
This report has provided an overview of the policy questions associated with international trade statistics in the context of a fragmented production process, which currently involves many countries in the global value chains and creates interdependencies among countries, with economic, financial, social and environmental dimensions. |
В настоящем докладе был дан общий обзор стратегических вопросов, связанных со статистикой международной торговли, в контексте рассредоточения современного производственного процесса, который соединяет много разных стран в глобальные цепочки создания стоимости и создает элементы взаимозависимости между странами в экономической, финансовой, социальной и экологической сфере. |
UN-Women, as the substantive secretariat of the Commission and in line with its areas of work, continues to play a role in the implementation of that policy guidance, both as a primary actor and in its support to other stakeholders. |
Структура «ООН-женщины» как орган, обеспечивающий основное секретариатское обслуживание Комиссии, и в соответствии с направлениями своей работы по-прежнему играет определенную роль в выполнении этих стратегических рекомендаций - как выступая в качестве основного исполнителя, так и оказывая помощь другим заинтересованным сторонам. |
Owing to its combined normative and operational mandate, UN-Women is also well placed to support actors at the country level in implementing that policy guidance, and in particular to ensure that work at the country level is based on and aims to further strengthen existing norms. |
Благодаря сочетанию нормативного и оперативного мандатов Структура «ООН-женщины» также располагает широкими возможностями для оказания участникам на страновом уровне помощи в выполнении этих стратегических рекомендаций, и в частности для обеспечения того, чтобы проводимая на страновом уровне работа основывалась на существующих нормах и способствовала их дальнейшему укреплению. |
In implementing the policy guidance of the Commission on the Status of Women, the Entity, beyond bringing concrete results for women and girls on the ground, also contributed to deepening and enlarging the normative base and to informing intergovernmental processes. |
В ходе выполнения стратегических рекомендаций Комиссии по положению женщин Структура не только добивалась конкретных результатов в интересах женщин и девочек на местах, но и способствовала углублению и расширению нормативной базы и информационному обеспечению межправительственных процессов. |
The board meets in Geneva in a regular session in autumn and up to three times in executive sessions to deal with urgent policy issues, as well as management and institutional matters. |
Совет заседает в Женеве и проводит осенью очередную сессию, а также может созывать три раза в год исполнительные сессии для решения безотлагательных стратегических вопросов, а также управленческих и институциональных вопросов. |
Lagging in the development of robust indicators hampers the translation of policy commitments into measurable and monetized investments, and undermines the monitoring of progress and the expected benefit over time, rendering risk reduction to be largely arbitrary, qualitative and process oriented. |
Отставание в разработке надежных показателей сдерживает перевод стратегических обязательств в плоскость поддающихся измерению и монетизированных инвестиций, а также подрывает процесс отслеживания прогресса и ожидаемых выгод, вследствие чего усилия по уменьшению рисков носят в основном произвольный и качественный характер и ориентированы на процесс. |
The inventory of technology briefs was also developed to assist the TEC in identifying good practices for producing technology and policy briefs and in preparing its TEC briefs on TNAs and technology road maps. |
Наряду с этим был составлен каталог технологических резюме для содействия ИКТ в выявлении передовой практики по подготовке технологических и стратегических резюме, а также по составлению резюме ИКТ, посвященных ОТП и "дорожным картам" в области технологий. |
The themes could already be determined by the Working Party at previous sessions and/or could be drawn from a permanently updated list of policy themes kept by the Working Party and the secretariat. |
Темы могли бы заранее определяться Рабочей группой на ее предыдущих сессиях и/или могли бы отбираться из перечня стратегических тем, постоянно обновляемого Рабочей группой и секретариатом. |
Promoting collaboration and partnerships with all relevant stakeholders in the renewable energy technology value chain through specific policy measures is also critical to create awareness and build national capacity to disseminate these technologies |
Содействие сотрудничеству и установлению партнерских связей со всеми соответствующими субъектами в производственно-сбытовой цепочке технологий использования возобновляемых источников энергии с помощью конкретных стратегических мер также крайне важно для обеспечения осведомленности и укрепления национального потенциала в деле распространения этих технологий |
One of the main policy instruments it finances is payments for ecosystem services that focus on natural regeneration, reforestation, agroforestry systems, forest protection, water resource protection, protection of forest conservation gaps and forest management. |
Одним из основных стратегических механизмов финансирования этого фонда, является оплата экосистемных услуг, связанных, прежде всего, с естественным ростом, восстановлением лесного массива, системами агролесоводства, охраной лесов, сохранением источников воды, защитой лесных природоохранных зон и управлением лесными угодьями. |
While politicians mainly define policy programmes and the related standards and are responsible for the developments, statisticians focus on giving methodological advice, providing data and assuring the quality, making analyses and reporting on indicators. |
Если политики занимаются главным образом разработкой стратегических программ и связанных с ними стандартов, а также несут ответственность за проводимую работу, то статистики в основном занимаются консультированием по методическим вопросам, предоставлением данных и гарантированием качества, проведением различного вида анализов и подготовкой отчетности по показателям. |
UNECE publications are very useful and good reference point for development policy directions; more information on action plans could also be very useful |
Публикации ЕЭК ООН являются весьма полезными и служат надлежащим ориентиром для разработки стратегических направлений; весьма полезной могла бы стать и более подробная информация о планах действий |
However, more needs to be done to further inter-agency collaboration on the preparation of policy and programming tools specific to each agency, building on the inter-agency forums organized for South-South cooperation focal points by the Special Unit. |
Вместе с тем необходимо приложить еще больше усилий для укрепления межучрежденческого сотрудничества в деле подготовки стратегических и программных инструментов для каждого учреждения на основе межучрежденческих форумов, организуемых Специальной группой для координаторов по вопросам сотрудничества Юг-Юг. |
The positioning, functions and resources of the Special Unit needed to be strengthened so as to ensure that it had the capacity to track, analyse and study the dynamic process of South-South cooperation and to establish and implement policy measures. |
Позиции, функции и ресурсную базу Специальной группы необходимо укрепить, с тем чтобы обеспечить ей возможность для отслеживания, анализа и изучения динамики процессов сотрудничества Юг-Юг и разработки и осуществления стратегических мер. |
The security governance approach aims to provide policy advice for the making of strategic plans on different issues dealt with in the area of security and counter-terrorism. |
Такой подход к обеспечению безопасности предусматривает предоставление консультаций при разработке стратегических планов по различным вопросам, которые возникают в сфере безопасности и борьбы с терроризмом. |
The Handbook benefited from the work of a core group of experts on a multi-stakeholder basis from Member States, international organizations, the private sector and academia to exchange views on the best course of strategic, policy and legal action to take against such crime. |
В работе над Справочником использовались результаты работы основной группы экспертов, сформированный на многосторонней основе из представителей государств-членов, международных организаций, частного сектора и научно-исследовательских учреждений в целях обмена мнениями о наиболее эффективных стратегических, политических и юридических направлениях деятельности по борьбе с такими преступлениями. |
The CMT recommended that a consultative process to design the next set of strategic priorities for the United Nations development system be initiated in alignment with the upcoming quadrennial comprehensive policy review in 2012, and consistent with the Secretary-General's priorities for his second term. |
ГУП рекомендовала инициировать процесс консультаций в целях разработки следующего комплекса стратегических приоритетов подразделений системы Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами развития, в координации с предстоящим в 2012 году четырехлетним всеобъемлющим обзором политики и с учетом приоритетов Генерального секретаря на второй срок его полномочий. |
This includes the work of regional coordination mechanisms in developing, for example, joint strategic policy frameworks and collaborative analytical products to increase the effectiveness of the support provided to United Nations country teams and enhance the linkages between regional and country level work. |
Это сотрудничество охватывает деятельность региональных координационных механизмов, в том числе разработку общих стратегических политических рамок и совместных аналитических материалов в целях повышения эффективности поддержки, оказываемой страновым группам Организации Объединенных Наций, и укрепления связей между усилиями на региональном и страновом уровнях. |
In terms of strategic, corporate-level policy advice, the Service is credited with helping to promote UNHCR thinking on such issues as urban refugees and the age, gender and diversity approach to programme formulation and implementation. |
Что касается стратегических консультаций по вопросам политики организации, то Службе ставится в заслугу то, что она помогает пропагандировать инициативы УВКБ, касающиеся выработки подхода к таким вопросам, как положение городских беженцев и учет половозрастной специфики и иных проявлений разнообразия при разработке и осуществлении программ. |
In addition to creating policy and programming frameworks to regularize South-South cooperation in the work of United Nations agencies, funds and programmes, a significant effort was also made to establish strategic partnerships with major providers of South-South development cooperation. |
Помимо создания механизмов разработки политики и программирования в целях регулирования вопросов сотрудничества Юг-Юг в деятельности учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций предпринимаются также значительные усилия для создания стратегических партнерств с основными партнерами по сотрудничеству в области развития Юг-Юг. |