Английский - русский
Перевод слова Policy
Вариант перевода Стратегических

Примеры в контексте "Policy - Стратегических"

Примеры: Policy - Стратегических
The consequences of these changes in the family call for policy measures to protect the welfare of the vulnerable in society, namely women, children and the old. Последствия преобразований, которые претерпела семья, требуют осуществления стратегических мер, направленных на защиту благополучия уязвимых слоев общества, а именно: женщин, детей и стариков.
The second GCF is a key instrument for using matrix management to align UNDP development policy activities at the global, regional and national levels consistent with the UNDP Business Plans. Вторые РГС представляют собой один из основных способов применения матричной структуры управления для приведения стратегических мероприятий ПРООН в области развития на глобальном, региональном и национальном уровнях в соответствие с планами работы ПРООН.
The European Union had made clear on previous occasions that it attached particular importance to horizontal issues and considered it essential that the Committee should give the relevant policy guidelines when approving resources for peacekeeping operations. Европейский союз недвусмысленно заявлял в прошлом о том, что он придает особое значение горизонтальным вопросам и считает важным вынесение Комитетом соответствующих стратегических рекомендаций при утверждении ресурсов для операций по поддержанию мира.
Determined the policy, legal, political and bureaucratic constraints involved in updating National Health and Welfare's electronic data processing systems for income security programmes and integrating them with related federal payment systems in other departments. Проводила работу по выявлению стратегических, юридических, политических и бюрократических проблем, препятствующих обновлению связанных с программами защиты доходов систем электронной обработки данных Национального департамента по вопросам здравоохранения и благосостояния, и их объединению с соответствующими системами федеральных платежей в других департаментах.
Given the role of poverty in contributing to the drug trade, CARICOM also wished to signal the urgency of highlighting alternative development as a primary policy focus. С учетом той роли, которую играет нищета в расширении торговли наркотиками, КАРИКОМ хотело бы также подчеркнуть настоятельную необходимость выделения альтернативных путей развития в качестве одного из основных стратегических направлений.
A report on world population monitoring, focused on the theme of the session, analysed recent information and policy perspectives on population, environment and development. В докладе о контроле за мировым народонаселением, в котором центральное внимание уделялось теме сессии, содержался анализ последней информации и стратегических перспектив в области народонаселения, окружающей среды и развития.
Like the topic for this year, that issue will greatly benefit from a similar multifaceted discussion at the Informal Consultative Process, which should make it possible to strengthen the foundation for ongoing policy debate across many forums. Обсуждению как темы этого года, так и данного вопроса в значительной степени будет содействовать аналогичная многосторонняя дискуссия в рамках Процесса неофициальных консультаций, что должно укрепить основу ведущегося во многих форумах обсуждения стратегических вопросов.
Many other Member States have since prepared or are in the process of preparing national action plans or other policy or strategic documents that address youth employment. В последующий период подготовку национальных планов действий или других политических либо стратегических документов, посвященных проблемам занятости молодежи, начал или завершил целый ряд других государств-членов.
The Equal Opportunities Plan 2005-2009 sets out various policy guidelines aimed at guaranteeing indigenous women's exercise of their rights, chiefly with regard to access to justice, education, health and environmental rights. Планом ПИО на 2005-2009 годы предусмотрен ряд стратегических мер, направленных на гарантирование прав женщин из числа коренного населения, прежде всего с точки зрения доступа к правосудию, образованию, здравоохранению и природопользованию.
The United Nations Development Group reported to this session of the High-level Committee on the issue, with policy principles, goals and objectives aimed at facilitating spouse employment. Группа Организации Объединенных Наций по вопросам развития представила на этой сессии Комитета высокого уровня по вопросам управления доклад по этому вопросу с изложением стратегических принципов, целей и задач в деле содействия набору супругов.
The Committee was informed that CEB members felt that the Chief Information Officer should be able to interpret the substantive guidance and policy advice emanating from legislative bodies (for implementation) in accordance with the particular operational requirements of the concerned organization. Комитет был информирован о том, что, по мнению членов КСР, главный сотрудник по информации должен выполнять функции, заключающиеся в интерпретации основных и стратегических рекомендаций директивных органов (в целях их осуществления) с учетом особых оперативных потребностей соответствующей организации.
To measure, monitor and report on progress made on above-mentioned policy objectives, as developed by the Task Force on its first session. Для прослеживания и оценки прогресса в деле достижения вышеупомянутых стратегических целей, намеченных Целевой группой на ее первом совещании, и представления соответствующих докладов.
In different areas of research and analysis and related advisory and training services coming within its purview, the Department is seeking to encourage the development of policy measures that could advance follow-up to the Monterrey Consensus. В различных областях научных исследований и анализа и связанных с ними консультативных услуг и учебных мероприятий, относящихся к сфере его компетенции, Департамент стремится поощрять разработку стратегических мер, которые способствовали бы продвижению вперед процесса последующей деятельности по реализации Монтеррейского консенсуса.
(c) There is a need for mechanisms to further policy consultation between the public and private sectors, at both the national and international levels. с) существует потребность в механизмах дополнительных стратегических консультаций между государственным и частным секторами как на национальном, так и на международном уровнях.
However, the Working Group was also of the view that establishing thresholds to delimit micro, small and medium-sized enterprises should be left to States to resolve in light of their particular economic circumstances and policy interests. Вместе с тем Рабочая группа сочла, что вопрос о критериях разграничения микро-, малых и средних предприятий следует оставить на усмотрение государств, которым надлежит решить его с учетом своей экономической ситуации и стратегических интересов.
The Working Party welcomed the detailed information provided by all participants and felt that this in-depth review of traffic coupled with information on recent policy, research and technical developments in intermodal transport in the pan-European context should be further encouraged and structured by the secretariat. Рабочая группа приветствовала подробную информацию, предоставленную всеми участниками, и сочла, что секретариату следует стимулировать и структурировать такой глубокий обзор движения наряду с информацией о последних стратегических, исследовательских и технических изменениях в области интермодальных перевозок в панъевропейском контексте.
ITC informed the Board that action had been limited since full implementation of many of the recommendations depended on policy decisions which could only be taken once a new Executive Director was appointed. ЦМТ информировал Комиссию о том, что поверхностный характер проведенных мероприятий объясняется зависимостью всестороннего осуществления многих рекомендаций от стратегических решений, которые могут быть приняты лишь после назначения нового Директора-исполнителя.
In terms of impact, it is expected that the Master Development Plan will provide the Government with a framework and set of policy guidelines for sustainable economic growth, utilizing the funding to become available under the Compact of Free Association. Что касается эффективности, то можно ожидать, что генеральный план развития обеспечит для правительства организационные рамки и комплекс стратегических руководящих принципов для обеспечения устойчивого экономического роста и освоения финансовых средств, поступающих в соответствии с Компактом о свободной ассоциации.
(c) As regards administration and management, the thrust was to integrate, minimize levels of management and clarify policy and operational responsibilities. с) что касается администрации и управления, то задача состояла в интеграции, сокращении до минимума уровней руководства и разъяснении стратегических и оперативных обязанностей.
Among the policy initiatives that could be considered by the meeting of finance ministers would be: К числу стратегических инициатив, которые можно было бы рассмотреть на совещании министров финансов, относятся следующие:
Nevertheless, a new set of political and economic environment in the 1990s has drawn the donors' attention to the need for a new policy framework of development assistance. Тем не менее новая политическая и экономическая ситуация в 90-х годах привлекла внимание доноров к необходимости выработки новых стратегических подходов к вопросам помощи в целях развития.
Her Government did not favour the creation of new institutional machinery for the implementation of the Beijing Platform for Action, but suggested that UNIFEM could concentrate on operational aspects while the Division for the Advancement of Women could focus on policy issues. Ее правительство не поддерживает идею о создании нового институционного механизма для осуществления пекинской Платформы действий, однако предлагает, чтобы, может быть, ЮНИФЕМ уделял особое внимание оперативным аспектам, в то время как Отдел по улучшению положения женщин мог бы сосредоточить свою деятельность на стратегических вопросах.
The analysis of policy issues raised by the participants at the seventeenth session of the Governing Council shows that Governments rank programme support for environmental law and the conventions as a first priority. Анализ стратегических вопросов, поднятых участниками семнадцатой сессии Совета управляющих, показывает, что правительства придают вопросам программной поддержки мер в области права окружающей среды и осуществления конвенций первостепенное значение.
A UNDP-financed project of ECLAC has also had as one of its key policy concerns the definition of technology policies to assist in the restructuring process and to enhance competitiveness in the region. Кроме того, одной из основных стратегических целей финансируемого ПРООН проекта ЭКЛАК является разработка определения технической политики для оказания содействия в процессе перестройки и повышения конкурентоспособности в регионе.
Medvedev has identified seven strategic priorities of government policy and Putin offered to cancel the erroneous tax debts of 36 million Russians in the amount of 30 billion rubles and increase from 10 October salaries of public sector employees by 6.5%. Медведев определил семь стратегических приоритетов политики правительства, а Путин предложил списать ошибочную налоговую задолженность 36 миллионов россиян в объёме 30 миллиардов рублей и повысить с 10 октября зарплаты работникам бюджетной сферы на 6,5 %.