Tools for setting policy priorities: information sources; benchmarking; identification of priorities; foresight and strategic intelligence; consultations with key stakeholders |
Ь) Средства определения стратегических приоритетов: источники информации; критерии; определение приоритетов; прогнозирование и стратегический анализ; консультации с основными заинтересованными сторонами |
That knowledge will be used as a basis for sharing tools and lessons among country offices, and as a foundation for developing policy positions and advocating crisis issues. |
Эти знания станут основой для обмена методами и опытом между страновыми отделениями, а также будут использованы для разработки стратегических документов и пропагандистской деятельности в связи с кризисами. |
He attached great importance to the assessment of trade in goods and services at the national and international levels, as it provided countries with the knowledge necessary to make policy decisions. |
Оратор отметил большое значение, которое он придает оценке торговли товарами и услугами на национальном и международном уровнях, поскольку она позволяет странам получить информацию, необходимую для принятия стратегических решений. |
It had adopted a series of policy and strategy papers setting core-sector objectives for a 20-year period in the areas of food security, poverty reduction and sustainable development, with emphasis on helping the most vulnerable. |
Был утвержден ряд политических и стратегических документов, определяющих ключевые отраслевые задачи на 20-летний период в сфере продовольственной безопасности, сокращения масштабов нищеты и устойчивого развития, причем особое внимание уделяется оказанию помощи наиболее уязвимым слоям населения. |
The role of the United Nations might be to coordinate the objectives and ensure coherence between the activities of major international organizations, to provide the necessary political leadership and long-term strategic policy framework, and to promote stable and sustainable development. |
Роль Организации Объединенных Наций должна состоять в координации усилий по реализации целей и обеспечению последовательности в деятельности ведущих международных организаций с целью обеспечения необходимого политического руководства и долгосрочных стратегических политических рамок, а также содействия стабильному и устойчивому развитию. |
UNICEF engagement and leadership in strategic education partnerships is contributing to more effective and focused support to policy reform, scaling up of activities, and technical support to countries. |
Участие и ведущая роль ЮНИСЕФ в стратегических партнерствах в сфере образования способствуют оказанию более эффективной и целенаправленной поддержки политической реформе, расширению масштабов деятельности и оказанию технического содействия странам. |
It received reliable accounts that the National Security Bureau of the Baath Party National Command was used to translate policy directives from a higher level into joint strategic plans underlying operations. |
Она получила достоверную информацию о том, что Национальное бюро безопасности национального руководства партии Баас использовалось для перевода политических директив с более высокого уровня на уровень стратегических планов, на которых основываются операции. |
Developing policy guidelines on Zimbabwe's strategic relations with the Southern African Development Community (SADC) subregion and African countries at large |
Разработка программных руководящих принципов, касающихся стратегических отношений Зимбабве с субрегионом Сообщества по вопросам развития стран юга Африки (САДК) и африканскими странами в целом |
It is proposed that the expert meeting, as a first step in this endeavour, consider case studies of best practices in meeting five strategic FDI challenges, as they have emerged from UNCTAD's investment policy reviews and other work. |
Совещанию экспертов предлагается в качестве первого шага этих усилий рассмотреть тематические исследования по вопросам передовой практики применительно к решению пяти стратегических задач в области ПИИ, как они видятся по результатам проведенных ЮНКТАД обзоров инвестиционной политики и другой работы. |
Such preliminary discussions would: (a) raise awareness of the issues for policy deliberations; and (b) provide more substantial and coherent input to the session of the Forum. |
Такие предварительные обсуждения позволили бы: а) повысить уровень осведомленности о подлежащих обсуждению стратегических вопросах; и Ь) обеспечить более существенный и согласованный вклад в проведение сессии Форума. |
There is a need for conscious policy measures to facilitate FDI to developing countries, including investment guarantee schemes favorable trade access, production and supply agreements, local processing and marketing of raw materials and commodities. |
Налицо необходимость принятия сознательных стратегических мер для облегчения притока прямых иностранных инвестиций в развивающиеся страны, включая механизмы инвестиционных гарантий, благоприятные условия для торговли, производственно-сбытовые соглашения, местную обработку и сбыт необработанных материалов и сырья. |
However, many Member States have clearly expressed their desire to support and develop this process by setting out the general principles of a policy framework for United Nations activities on climate change. |
Однако многие государства-члены четко высказали пожелание поддержать и ускорить этот процесс, разработав общие принципы стратегических рамок для деятельности Организации Объединенных Наций в связи с изменением климата. |
The Unit has produced a number of fact-sheets which outline the main gender equality issues in different policy sectors, as well as mechanisms which have been used to redress inequalities between women and men in the relevant field. |
Этим Отделом издан ряд информационных бюллетеней, в которых указаны основные вопросы, связанные с обеспечением гендерного равенства в различных стратегических секторах, а также те механизмы, которые использовались для устранения неравенств между женщинами и мужчинами в соответствующих областях. |
The shift has enabled civil societies, NGOs and private sector bodies to participate in governmental functions and decision-making process, implementation of policies, training, advocacy, parallel drafting of legislation, preparing policy papers and generally identifying areas for intervention. |
Такая перемена позволяет гражданскому обществу, НПО и частному сектору принимать участие в таких видах деятельности, как государственное управление и принятие решений, проведение политики, организация обучения, пропагандистская деятельность, параллельная разработка законодательства, подготовка стратегических документов и, в целом, определение направленности дальнейших действий. |
However, experience has shown that a careful mixture of conceptual and operational policy measures are key to ensuring that Governments rebuild their most critical capacities so as to deal with the disputes and conflicts that inevitably arise in the push to re-establish government institutions. |
Вместе с тем опыт показывает, что тщательно взвешенный комплекс концептуальных и оперативных стратегических мер имеет ключевое значение для обеспечения восстановления правительствами своих важнейших возможностей в плане урегулирования споров и конфликтов, которые неизбежно возникают в процессе усилий по восстановлению государственных учреждений. |
Dire as this situation is, there is a lack of awareness on the part of some Governments, indigenous peoples and the intergovernmental system of the urgency for policy measures to reverse this trend. |
Несмотря на крайне сложную ситуацию, некоторые правительства, коренные народы и межправительственные структуры не осознают насущную необходимость принятия стратегических мер для обращения этой тенденции вспять. |
Some of the internationally agreed development goals are not even on the policy agenda, while rhetorical commitment to others is not being translated into action. |
Ряд согласованных на международном уровне целей даже не фигурирует в стратегических программах, а риторическая приверженность достижению других целей не ведет к принятию практических мер. |
With support from UNCDF, almost all the countries have increased the capacity of their governments to support a policy environment conducive to inclusive finance (outcome 2.6). |
При содействии со стороны ФКРООН практически все страны укрепили потенциал своих правительств в создании стратегических условий, способствующих расширению доступности финансовой сферы (итоговый результат 2.6). |
The Police Division continues to be engaged in developing several doctrine and policy instruments, such as the Strategic Doctrinal Framework and overarching doctrine for international police peacekeeping, to identify core functions and structures. |
Полицейский отдел продолжает заниматься разработкой ряда концептуальных и стратегических документов, таких как комплексные стратегические рамки и общая концепция деятельности международных полицейских сил в составе операций по поддержанию мира, для определения основных функций и структур. |
To make the process more productive, visible and effective, a number of representatives proposed that more time should be allotted to the financing for development follow-up meetings and that they should result in concrete and actionable policy recommendations. |
Ряд представителей предположили, что для того, чтобы сделать этот процесс более продуктивным, зримым и эффективным, необходимо отводить больше времени на проведение совещаний по вопросам последующей деятельности по финансированию развития, которые должны заканчиваться вынесением конкретных и выполнимых стратегических рекомендаций. |
The project entitled "Capacity-building in trade and the environment" demonstrated that analytical activities undertaken have generated applicable good practices and policy options to enhance market access on environmental grounds and to better manage environmental pressures arising from trade flows. |
Проект под названием «Создание потенциала в сфере торговли и охраны окружающей среды» показал, что проделанная аналитическая работа позволила разработать надлежащие варианты прогрессивных практических и стратегических мер для расширения доступа на рынки с учетом экологических соображений и для более эффективного снижения экологической нагрузки, создаваемой торговыми потоками. |
As mentioned above, the priority of this inter-agency entity will be the development of strategic security sector reform policy, training and operational support to missions and United Nations country teams. |
Как уже отмечалось выше, это межучрежденческое подразделение будет главным образом заниматься разработкой стратегических направлений реформирования сектора безопасности, учебной подготовкой и оперативной поддержкой миссий и страновых групп Организации Объединенных Наций. |
The sixteenth session of the Commission on Sustainable Development also provided an intergovernmental tribune to review main issues at the core of the Convention and to prepare for the policy decisions on those topics. |
Шестнадцатая сессия Комиссии по устойчивому развитию также стала международной трибуной для проведения обзора главных вопросов, занимающих центральное место в Конвенции, и подготовки к принятию стратегических решений по этой тематике. |
To support that process, it is extremely important that Member States work speedily and cooperatively to agree on the principles of a strategic policy framework to steer the United Nations system's activities on climate change. |
Для поддержки этого процесса чрезвычайно важно, чтобы государства-члены оперативно и сообща согласовали принципы механизма стратегических действий, который направлял бы деятельность системы Организации Объединенных Наций в вопросах изменения климата. |
In addition, the study highlighted the opportunities for IFAD to play a greater role in policy dialogue and advocacy work, in order to make the country strategic opportunity programmes and other strategic tools more relevant to indigenous peoples perspectives. |
Кроме того, в исследовании показано, как МФСР способен повысить свою роль в проведении диалога по вопросам политики и пропагандистской деятельности, с тем чтобы страновые программы создания стратегических возможностей и другие стратегические инструменты в большей степени отражали потребности коренных народов. |