The Institute strongly recommends strengthening the demand and supply synergies for governance to create a platform for multisectoral sharing and learning for collective action and policy change that builds an environment conducive to people's empowerment. |
Институт настоятельно рекомендует укреплять взаимодействие по вопросам управления спросом и предложением в целях создания площадки для налаживания межсекторального обмена информацией и знаниями, с тем чтобы обеспечить принятие коллективных мер и проведение стратегических преобразований, что должно привести к созданию благоприятных условий для расширения прав и возможностей людей. |
A review of the national strategic plans of 20 countries in Southern and Eastern Africa found that few provided concrete interventions to tackle the structural drivers of HIV transmission, including creating a supportive legal and policy framework to promote gender equality. |
По итогам обзора национальных стратегических планов в 20 странах южной и восточной частей Африки было установлено, что лишь немногие из них провели конкретные мероприятия по устранению системных факторов, способствующих распространению ВИЧ-инфекции, в частности создали благоприятные правовые и политические рамки для поощрения равенства между мужчинами и женщинами. |
The municipalization and regionalization of education has been one of the fundamental guidelines and core strategies of the policy of making university education universal by bringing the university closer to the community. |
Муниципализация и территоризация образования стали одним из основных стратегических направлений в политике придания университетскому образованию всеобщего характера, посредством которого университет приближается к общинам. |
The Secretariat is responsible for updating, executing, following up, evaluating and supporting the executive bodies in the planning and programming of strategic and operational sectoral plans with actions given priority in the national food and nutrition security policy. |
Кроме того, Секретариату поручено обновлять данные, контролировать, осуществлять мониторинг, оценивать работу учреждений-исполнителей и оказывать им поддержку в вопросах планирования и подготовки секторальных стратегических и оперативных планов, уделяя внимание приоритетным направлениям деятельности в соответствии с Национальной политикой ППБ. |
UNWTO is committed to making tourism statistics relevant and internationally comparable with a view to furthering knowledge of the sector, monitoring progress, evaluating impact, promoting results-focused management and highlighting strategic issues for policy objectives. |
ЮНВТО твердо намерена обеспечивать важную роль статистики туризма и ее международную сопоставимость для преумножения знаний в этой отрасли, отслеживания прогресса, оценки итогов, содействия управлению, ориентированному на результаты, и выявления стратегических вопросов для достижения директивных целей. |
The outcome document, entitled "The future we want" (General Assembly resolution 66/288, annex), highlights many initiatives in a broad range of policy domains. |
В итоговом документе под названием «Будущее, которого мы хотим» (резолюция 66/288 Генеральной Ассамблеи, приложение) выделяется множество инициатив по целому ряду стратегических направлений. |
To remain substantively relevant in this environment, UNDP will adjust both the content of its policy services and the methods and approaches it uses to identify, frame and deliver them. |
С тем чтобы в полной мере сохранить свою актуальность в таких условиях, ПРООН осуществит корректировку как содержания своих стратегических услуг, так и своих методов и подходов, которые она использует для их определения, разработки и осуществления. |
It includes strategic plan outputs that are Programme priorities, and indicators to measure whether the Programme has been successful in delivering high-quality policy guidance and programme support to realize those outputs. |
Она включает предусмотренные в стратегическом плане мероприятия, которые являются приоритетами Программы, и показатели, которые используются для определения того насколько успешной была Программа в обеспечении высококачественных стратегических рекомендаций и программной поддержки для реализации этих мероприятий. |
These have to be grounded in sound national visions and strategies for development built on a strengthened legal, policy and institutional framework as the basis for sustaining development gains. |
Они должны опираться на обоснованные национальные планы и стратегии развития, которые предполагают использование более эффективных правовых, стратегических и институциональных механизмов, содействующих дальнейшему прогрессу в области развития. |
While current models have made some headway in this regard, issues of fragmented decision-making, conflicting policy targets and insufficient coordination among city stakeholders continue to present obstacles to a more effective and sustainable management of rapidly changing urban areas. |
В действующих моделях удалось добиться определенного прогресса в этом отношении, однако раздробленность процесса принятия решений, постановка противоречащих друг другу стратегических задач и недостаточная координация усилий городских заинтересованных сторон продолжают создавать препятствия на пути повышения эффективности и рациональности управления быстро меняющейся городской средой. |
The present national report synthesizes some of the main policy interventions that have helped the country in advancing the progress on health-related Goals, remaining challenges, lessons learned and the vision for future interventions and partnership. |
В настоящем национальном докладе приводится информация о ряде основных стратегических мер, с помощью которых страна добилась прогресса в достижении связанных со здоровьем ЦРДТ, решении остающихся проблем, изучении накопленного опыта, выработке плана будущих действий и налаживании партнерства. |
UNDP will support women's organizations in the development of policy frameworks and institutional mechanisms for consensus building and the peaceful management of conflicts. |
ё) ПРООН будет оказывать поддержку женским организациям в разработке стратегических программ и институциональных механизмов для формирования консенсуса и мирного урегулирования конфликтов. |
Effective policy-making in the Pacific subregion for integrated sustainable development is reliant on better understanding of the true costs and benefits of policy choices. |
В Тихоокеанском субрегионе принятие эффективных стратегических решений, направленных на достижение прогресса в деле комплексного устойчивого развития, зависит от обеспечения более полного понимания реальных преимуществ и недостатков различных стратегических альтернатив. |
In September 2008, a national consultation to address policy approaches for Amerindian Community Forestry Enterprises with representation from over 60 indigenous communities across the 10 administrative regions of Guyana was held. |
В сентябре 2008 года были проведены национальные консультации по рассмотрению стратегических подходов в отношении предприятий лесного хозяйства, принадлежащих общинам американских индейцев, где были представлены свыше 60 общин коренных народов из 10 административных округов Гайаны. |
Proposed that an additional paragraph be inserted following paragraph 46(a), addressing the issue of "legal and policy barriers" to the achievement of gender equality and women's empowerment. |
Предложили добавить дополнительный пункт 46а, в котором рассматривался бы вопрос «правовых и стратегических барьеров», препятствующих достижению гендерного равенства и расширению прав и возможностей женщин. |
The Conference noted that one of the core functions of Government was to develop, monitor and evaluate policy interventions for ensuring that sustainable development included all people, including minorities and those in rural and isolated areas. |
Конференция отметила, что одна из основных функций правительств заключается в подготовке, мониторинге и оценке стратегических мероприятий для обеспечения того, чтобы процесс устойчивого развития охватывал все население, включая меньшинства и жителей сельских и изолированных районов. |
Given the relevance of this information for policy advice and research work, a number of central banks therefore collect micro data on household finance and consumption (ECB, 2009). |
Учитывая важность этой информации для вынесения стратегических рекомендаций и проведения исследований, ряд центральных банков осуществляют сбор микроданных о финансовом положении и потреблении домохозяйств (ЕСВ, 2009). |
It proposes valuable inputs as the Ministry prepares the next national ICT strategy, including best practices from other countries to help the Government in formulating its strategic ICT objectives and policy measures. |
В нем также содержится полезная информация, которая может быть использована правительством при разработке следующей национальной стратегии в области ИКТ, и в частности информация о передовой практике других стран, призванная помочь ему в определении стратегических целей и мер политики в данной области. |
After a review of the study on asset liability management and consultations with the Investments Committee, the policy asset mix is defined as the long-term strategic asset allocation. |
После изучения исследования по вопросу о регулировании соотношения активов и обязательств и консультаций с Комитетом по инвестициям за основной принцип формирования стандартного портфеля активов было взято соблюдение рекомендуемых стратегических уровней активов на долгосрочный период. |
The National Security Council and its secretariat have been established in order to enhance capacity for strategic decision-making and policy implementation across the security and defence sectors. |
Были сформированы Совет национальной безопасности и его секретариат в интересах укрепления потенциала для принятия стратегических решений и осуществления политики в секторах безопасности и обороны. |
Need for rigour in the performance management process in terms of holding managers accountable for the utilization of resources, achievement of results and adherence to policy. |
Необходимость требовательного подхода к процессам управления служебной деятельностью, с точки зрения обеспечения подотчетности руководителей за использование ресурсов, достижение результатов и соблюдение стратегических установок |
She reiterated that the strategic plans' alignment with the quadrennial comprehensive policy review, was the result of close collaboration among the six entities that continue to actively participate in global inter-agency initiatives at the Headquarters and field levels. |
Она вновь заявила, что обеспечение согласованности стратегических планов с четырехгодичным всеобъемлющим обзором политики стало результатом тесного сотрудничества между шестью подразделениями, которые продолжают принимать активное участие в глобальных межучрежденческих инициативах на уровне Центральных учреждений и на местах. |
CEDAW has however been used strategically as one of the policy planning tools to guide the development of the National Strategic Framework and Action Plan on Trafficking in Persons. |
При этом КЛДОЖ использовалась в стратегических целях как один из инструментов планирования политики, предназначенных для осуществления руководства усилиями по разработке Национальной рамочной стратегии и Плана действий по борьбе с торговлей людьми. |
In a large manner a policy document and a strategic plan have been designed to orient all actors without discrimination, who should ensure that Cooperatives become a viable tool for socio-economic development in Rwanda. |
Было разработано немало программных документов и стратегических планов, призванных соответственно ориентировать все заинтересованные стороны без всякой дискриминации, которые должны обеспечить, чтобы кооперативы стали жизнеспособным средством социально-экономического развития Руанды. |
Following a change in the Government administration in March 2013, the newly-elected Government of Malta set up a consultative council on LGBT issues, to prepare draft bills and policy papers aiming at furthering LGBT rights. |
После смены правительства в марте 2013 года новое правительство Мальты создало Консультативный совет по проблемам ЛГБТ-сообщества с задачей подготовки проектов законов и разработки стратегических документов для укрепления прав этого сообщества. |