A UNICEF supported project on 'Survey and drafting of National policy on girls education' is underway with the aim of establishing policy documentation. |
При содействии ЮНИСЕФ осуществляется проект "Обзор и разработка национальной политики в области образования девочек" с целью подготовки нормативных стратегических документов. |
Yet, the Secretary-General's report notes that a fundamental policy challenge in international support for NEPAD is achieving coherence of policy actions in favour of Africa. |
Однако в докладе Генерального секретаря отмечается, что одной из основных стратегических задач в деле международной поддержки НЕПАД является достижение согласованности политики в отношении действий в поддержку Африки. |
Some developing countries were able to exploit fiscal policy space built up during the previous decade of solid economic growth to implement counter-cyclical policy responses to the crisis. |
Некоторые развивающиеся страны имели возможность использовать преимущества бюджетно-финансовой политики, обеспеченные в ходе предыдущего десятилетия устойчивого экономического роста, для осуществления антициклических стратегических мер реагирования на кризис. |
Development of a tool aiming at assessing inland transport CO2 emissions and providing potential policy measures to reduce them through a transport policy converter. |
Разработка механизма оценки выбросов СО2 на внутреннем транспорте и принятие возможных стратегических мер для их снижения на основе "преобразователя" транспортной политики. |
In the meantime an interim plan is being developed based on strategic plans and policy priorities and will be linked to a policy framework. |
В то же время на основе стратегических планов и политических приоритетов разрабатывается промежуточный план, который будет связан с рамочной политической программой. |
The discussion in the report also needs to avoid unnecessary technical or academic analysis or abstract language and instead concentrate on identifying the key policy issues and generating practical policy recommendations. |
В рамках обсуждения в докладе следует также избегать ненужных технического или аналитического анализа или абстрактных формулировок и акцентировать внимание на определении ключевых вопросов политики и выработке практических стратегических рекомендаций. |
The three policy programmes adopted by the Government and the intersectoral policy themes under special monitoring contain definitions of policies that are essential from the human rights point of view. |
В трех принятых правительством стратегических программах и направлениях межотраслевой политики, находящихся на особом контроле, содержатся определения стратегий, имеющих важнейшее значение с точки зрения прав человека. |
Apart from the policy content, in implementing policy change aimed at better integrated economic and social elements it is essential to identify clearly not only the objectives and directions of a policy move but also the benchmarks of the implementation process. |
В дополнение к политическому содержанию в ходе осуществления стратегических изменений, призванных обеспечить более полную увязку экономических и социальных элементов, важно четко определять не только цели и направления стратегических шагов, но и базисные показатели процесса достижения целей. |
(a) Enhanced capacity of leading research and policy analysis organizations and institutions in Africa to provide policy advice to national, subregional and regional economic communities as well as continental intergovernmental policy organs |
а) Укрепление потенциала ведущих научно-исследовательских и аналитических организаций и учреждений стран Африки в области предоставления стратегических рекомендаций национальным, субрегиональным и региональным экономическим структурам и африканским межправительственным директивным органам |
The new consensus, moreover, is well aware that the international institutions that stand behind their policy advisers may offer "carrots" or "sticks" to prod policy reform, but that in the end it is only the Government that implements any policy decision. |
Помимо этого в рамках нового консенсуса достаточно полно осознается, что, хотя международные учреждения, стоящие за стратегическими рекомендациями, могут использовать для стимулирования стратегических реформ как "пряник", так и "кнут", в конечном итоге осуществление любого стратегического решения обеспечивает только правительство. |
On the macroeconomic policy front, activities to develop coherent regional and national policy responses to financial and economic crises benefited senior Government officials, central bankers and heads of economic think tanks in nearly 30 countries of the region. |
Что касается макроэкономической политики, то в мероприятиях по разработке согласованных региональных и национальных стратегических мер в связи с финансово-экономическими кризисами приняли участие высокопоставленные представители правительств, экономисты центральных банков и руководители аналитических центров по проблемам экономики из почти 30 стран этого региона. |
Promoting such coordination and mutually reinforcing policy action across ministries and Government agencies in support of broad objectives such as poverty eradication is, however, a challenging task, as multiple policy goals must often be pursued in parallel and conflicting demands balanced. |
Однако содействие такой координации и взаимоукрепляющим стратегиям соответствующих министерств и других правительственных ведомств в поддержку достижения общих целей, таких как искоренение нищеты, является довольно сложной задачей, поскольку во многих случаях необходимо одновременно добиваться осуществления разных стратегических целей и находить баланс между конкурирующими потребностями. |
A major aim is to add value to current policy debates through practical policy recommendations and innovative thinking aimed, inter alia, at assisting countries in mainstreaming policies on building productive capacity into their national development strategies. |
Одна из основных задач заключается в том, чтобы обогатить нынешние обсуждения по стратегическим вопросам за счет практических стратегических рекомендаций и новаторских подходов, в частности в рамках оказания содействия странам в обеспечении включения мер по укреплению производственного потенциала в их национальные стратегии развития. |
Since the adoption of the 2007 triennial comprehensive policy review, substantial progress has been made in developing the necessary policy frameworks to strengthen the effectiveness of United Nations operations in support of countries in transition from relief to development. |
С момента принятия в 2007 году трехгодичного всеобъемлющего обзора политики был достигнут существенный прогресс в разработке надлежащих стратегических рамок для повышения эффективности операций Организации Объединенных Наций по оказанию помощи странам, находящимся на этапе перехода от получения помощи к развитию. |
Indicators of achievement: (a) Number of policy recommendations resulting from the exchange of good practices and policy experience among member States |
Показатели достижения результатов: а) Количество стратегических рекомендаций, выработанных в результате обмена достижениями и опытом осуществления политики между государствами-членами |
They serve as policy guidance for the system and the basis for informing the organizations of the different corporate strategic plans which contribute to the overall achievements of these system-wide long-term policy goals. |
Они служат руководством к действию для всей системы и основой для информирования организаций о существовании различных общеорганизационных стратегических планов, которые вносят свой вклад в достижение долгосрочных общесистемных целей проводимой политики. |
Transformative governance involves thinking through the relationship between development policy and development management and adopting policy priorities that are carefully and fully implemented. |
Государственное управление, ориентированное на преобразования, предполагает обстоятельный анализ взаимосвязи между политикой в области развития и управлением мероприятиями в сфере развития, а также тщательное и полное решение поставленных стратегических задач. |
The secretariat is seeking to exploit the potential of regional economic integration in South and South-West Asia through analysis and policy dialogues that highlight the opportunities and policy options for promoting regional trade and production networking. |
Секретариат стремится использовать потенциал региональной экономической интеграции в Южной и Юго-Западной Азии за счет осуществления аналитической деятельности и организации диалогов по стратегическим вопросам, направленных на выявление возможностей и стратегических альтернатив для развития региональных связей в сфере торговли и производства. |
The rights under ZSDP are part of the measures of a unified family policy which is implemented through a number of policy measures in different areas. |
Обеспечение прав, предусмотренных ЗПРСП, является частью мер единой политики в интересах семьи, которая реализуется посредством ряда стратегических мер в различных областях. |
Several of the EECCA delegations present in the meeting noted the absence of a clear policy framework, and expressed the need for external support to the development of the human settlements policy action plans in their countries. |
Ряд делегаций из стран ВЕКЦА, присутствовавших на совещании, отметили отсутствие четкой стратегии и заявили о необходимости оказания внешней поддержки усилиям по разработке стратегических планов действий в области населенных пунктов в их странах. |
Subsequently, those outputs would be brought to the attention of the Committee on Economic Cooperation and Integration, which would serve as a forum for policy dialogue among member States and elaborate relevant policy recommendations, guidelines and standards. |
Затем результаты их работы будут доводиться до сведения Комитета по экономическому сотрудничеству и интеграции, который в свою очередь будет служить форумом для диалога по вопросам политики между государствами-членами и выработки соответствующих стратегических рекомендаций, руководящих принципов и стандартов. |
The task force broke into five separate groups and developed first general policy objectives, and thereafter proposed appropriate indicators to monitor, measure and report on progress on those policy objectives. |
Целевая группа была разбита на пять отдельных подгрупп и наметила сначала общие стратегические цели, а затем предложила соответствующие показатели, которые можно использовать для прослеживания и оценки прогресса в достижении этих стратегических целей и для представления соответствующих докладов. |
It was designed to engender current and new policy and programme initiatives, accelerate the implementation of gender-based analysis, enhance voluntary sector capacity, engage Canadians in the policy process and meet Canada's international commitments. |
Она предназначена для выработки текущих и новых стратегических и программных инициатив, ускорения проведения анализа с учетом гендерного фактора, расширения потенциала добровольцев, вовлечения канадцев в политический процесс и выполнения международных обязательств Канады. |
Regarding the management of crises, attention will be focused on appropriate national and international policy responses, including the institutional framework for debt work-outs, provision of international liquidity, and policy conditionality. |
При рассмотрении вопроса об урегулировании кризисов внимание будет сосредоточено на соответствующих национальных и международных стратегических мерах реагирования, включая институциональные основы урегулирования долговых проблем, мобилизацию международной ликвидности и "обусловленность" политики. |
Project work will continue and even increase as resources grow but UNDP projects will be aligned behind policies: they will be designed to sustain policy change by incorporating policy dialogue, pilot approaches, and institutional support, with a special emphasis on South-South knowledge transfer. |
Работа по проектам будет продолжаться и даже расширяться по мере роста объема ресурсов, однако проекты ПРООН будут ориентированы с учетом стратегических направлений: они будут призваны поддерживать политические преобразования за счет охвата компонентов политического диалога, экспериментальных подходов и институциональной поддержки с особым упором на передачу знаний Юг-Юг. |