| Such projects can play a critical role in the development of transformative legislation or policy interventions, without there being any need for the projects to be scaled up. | Такие проекты могут играть критически важную роль в разработке преобразовательного законодательства или стратегических мероприятий, без какой-либо необходимости в расширении масштабов проектов. |
| There are numerous examples of how regional programmes and the support of regionally based policy advisers have contributed to the achievement of development results at the national level. | Существуют многочисленные примеры того, как региональные программы и поддержка базирующихся на региональном уровне стратегических консультантов содействовала достижению результатов в области развития на национальном уровне. |
| In line with the organization's comprehensive approach to migration, a wide range of policy, research and programmatic activities had been developed. | В рамках всеобъемлющего подхода Организации к решению проблем миграции был разработан широкий комплекс стратегических, научно-исследовательских и программных мероприятий. |
| WVA also noted that a centralized system of data collection for health systems monitoring and evaluations and, subsequently, policy making did not exist in Armenia. | УВА также отмечала, что в Армении не существует какой-либо централизованной системы сбора данных для мониторинга и оценки деятельности системы здравоохранения и, следовательно, принятия стратегических решений. |
| In the context of both national and international policy cooperation, a long-term approach to migration would best optimize its utility as a development tool. | В контексте и национального, и международного сотрудничества в стратегических вопросах долгосрочный подход к миграции позволил бы извлечь из нее максимум пользы как из инструмента развития. |
| Last November the Chinese Government announced, at the Fourth Ministerial Conference of the China-Africa Cooperation Forum, a series of policy measures in support of Africa's development. | В ноябре прошлого года в ходе четвертого совещания Форума сотрудничества «Китай-Африка» на уровне министров правительство Китая объявило о начале проведения ряда стратегических мер в поддержку развития Африки. |
| To effectively address these challenges and ensure that economic growth benefits every one of Mongolia's citizens, my Government is taking a host of policy measures. | В стремлении эффективно решать эти задачи и добиться того, чтобы экономический рост приносил пользу каждому гражданину Монголии, мое правительство принимает целый ряд стратегических мер. |
| In order to achieve this objective, four policy orientations have been identified: | Для достижения этой цели были определены четыре следующих стратегических направления: |
| Mr. Sigman (United States of America) said that the draft Guide was not based on policy choices but on economic efficiency. | Г-н Сигман (Соединенные Штаты Америки) говорит, что проект руководства основан не на стратегических предпочтениях, а на соображениях экономической эффективности. |
| It had also raised cross-cutting policy concerns on financing, and technological and capacity-related challenges and constraints at the May 2007 session of the Commission on Sustainable Development. | Оно также коснулось многодисциплинарных стратегических вопросов финансирования и проблем и трудностей, связанных с технологиями и потенциалом, на майской сессии Комиссии по устойчивому развитию в 2007 году. |
| On the basis of their findings, the evaluators propose a number of policy measures that could improve how war crimes are tackled. | На основе своих выводов лица, проводившие оценку, предлагают ряд стратегических мер, которые могли бы улучшить порядок ведения дел, связанных с военными преступлениями. |
| Efforts were also made to ensure that attention was given to rural women in interventions in all policy areas through the gender mainstreaming strategy. | Кроме того, в соответствии со стратегией актуализации гендерной проблематики предпринимались усилия, направленные на то, чтобы сельским женщинам уделялось больше внимания в ходе мероприятий во всех стратегических областях. |
| Parliamentary documentation: report on policy options on the implementation of the Integrated Water Resources Management Plans at the national level | Документация для заседающих органов: доклад о стратегических вариантах осуществления планов комплексного использования водных ресурсов на национальном уровне |
| UNDP commenced work on the action plans and addressed certain policy issues, as well as making efforts to support disaster recovery at the country offices. | ПРООН приступила к работе над планами действий и решила ряд стратегических вопросов, а также приняла меры по поддержке систем аварийного восстановления данных в страновых отделениях. |
| AC. agreed to insert a new agenda item for policy decisions to be taken by AC. regarding certain draft gtrs. | АС. решил включить новый пункт повестки дня, касающийся стратегических решений, которые должны быть приняты АС. в отношении некоторых проектов правил. |
| (b) identifying good practices and developing policy guidelines and recommendations; | Ь) выявление передовой практики и выработка стратегических указаний и рекомендаций; |
| The report concludes with a set of policy recommendations aimed at accelerating and sustaining growth in African countries as a means of reducing poverty and achieving the Millennium Development Goals. | В заключении доклада приводится целый комплекс стратегических рекомендаций, направленных на ускорение и обеспечение устойчивых темпов роста в странах Африки в качестве средства сокращения нищеты и достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| In other words, the extent of a State's discretion in setting policy and budget priorities is limited by the human rights standards a State has committed itself to uphold. | Иными словами, степень свободы государства при установлении стратегических и бюджетных приоритетов ограничивается стандартами в области прав человека, которые государство обязалось соблюдать. |
| The Programme focuses on five strategic inter-dependent areas for a comprehensive Inland Waterway Transport policy: Market, Fleet, Jobs and Skills, Image and Infrastructure. | Программа содержит пять стратегических, взаимозависимых направлений всеобъемлющей политики в области внутреннего водного транспорта ЕС: рынок, флот, рабочие места и квалификация, имидж отрасли и инфраструктура. |
| This will be done through data collection and analysis, policy analysis and dialogue, advocacy, strategic partnerships and resource mobilization. | Это будет достигнуто посредством сбора и анализа данных, политического анализа и диалога, пропаганды, стратегических партнерств и мобилизации ресурсов. |
| Harmonization and alignment of the seven strategic areas for action in national development strategies and other relevant policy areas | Согласование и увязка семи стратегических направлений деятельности в национальных стратегиях развития и других соответствующих направлениях политики |
| In the light of the strategic objectives of the human resources policy of the United Nations, the attempts to further narrow specialization at entry level should be avoided. | В свете стратегических целей политики Организации Объединенных Наций в области людских ресурсов следует избегать попыток еще больше сузить специализацию на стартовом уровне. |
| The Ministers for Women ensure that a gender equality perspective is fully taken into account in a strategic way across national policy and programme development. | Министры по делам женщин работают над тем, чтобы аспект гендерного равенства в полной мере учитывался со стратегических позиций при выработке национальной политики и составлении программ. |
| To enhance domestic supply capacity, policy measures were necessary to encourage transfer of technology, promote utilization of local capacities, and enhance adherence to standards and quality. | Для укрепления национального потенциала предложения требуется принятие стратегических мер, поощряющих передачу технологии, использование местных возможностей и соблюдение стандартов и требований качества. |
| Issues of concern can be brought to the attention of decision makers through strategic policy research papers concerning regulatory reforms, private sector development or any other important questions. | Вызывающие обеспокоенность вопросы могут доводиться до сведения директивных органов с помощью стратегических документов с анализом политики, касающихся реформ в сфере регулирования, развития частного сектора или любых других важных вопросов. |