The Senior Policy Group meets to set strategic policy guidance for the United Nations in Somalia on political, security, development and humanitarian activities. |
Группа старших руководителей по вопросам политики проводит совещания в целях выработки стратегических директивных указаний в отношении деятельности Организации Объединенных Наций в Сомали в политической и гуманитарной областях и в областях обеспечения безопасности и развития. |
(b) Policy briefs: Position papers designed to keep governments, civil society organizations, think tanks and academic institutions abreast of UNCTAD's research, analysis, and policy ideas. |
Ь) Аналитические записки: документы с изложением позиций, призванные держать правительства, организации гражданского общества, информационно-аналитические центры и академические учреждения в курсе исследований, анализа и стратегических идей ЮНКТАД. |
The OECD has also released a policy paper "Exploring data-driven innovation as a new source of growth: Mapping the Policy Issues Raised by Big Data" |
Кроме того, ОЭСР опубликовала программный документ Изучение основанных на данных инноваций как нового источника роста: обзор стратегических вопросов, связанных с большими данными . |
The Department has a number of policy objectives which are highlighted in the Isle of Man Government's Policy Report 1992: |
Департамент ставит перед собой ряд следующих стратегических задач, которые отражены в докладе 1992 года о политике правительства острова Мэн: |
WELCOMES the establishment of the African Climate Policy Center at UNECA with the objective of providing policy guidance to Member States; |
приветствует инициативу по созданию Африканского центра по политике в области климата с задачей оказывать государствам-членам помощь в разработке стратегических рекомендаций; |
Capacity-building workshops and the dissemination of ECE policy guidelines contributed to increased knowledge and improved implementation by member States of sustainable policies in the areas of housing finance, social housing, transparent land administration and housing property registration. |
Проведение семинаров по вопросам укрепления потенциала и распространение информации о руководящих стратегических принципах ЕЭК способствовали повышению уровня знаний и осуществлению государствами-членами более эффективной устойчивой политики в областях финансирования жилищного строительства, социального жилья, прозрачного управления земельными ресурсами и регистрации прав собственности на жилье. |
Establishing a Government body, agency, department or equivalent institution with dedicated attention to minority issues provides an institutional focus for government activities and offers the potential for proactive policy and programme initiatives and targeted approaches to the challenges involving minorities. |
Создание государственного органа, учреждения, департамента или аналогичного института, занимающегося вопросами меньшинств, служит институциональным ориентиром для деятельности правительства и обеспечивает потенциал для активных стратегических и программных инициатив и целенаправленных подходов к решению проблем, связанных с меньшинствами. |
They also ensure that their members obtain access to and management of natural resources, as well as to have a voice in policy decision-making processes. |
Они также обеспечивают получение их членами доступа к природным ресурсам и их рациональное использование, а также дают им возможность влиять на процессы принятия стратегических решений. |
Only through such representation can the processes designed to elaborate policy options aimed at coping with climate-change-induced migration be inclusive and participatory, in that they involve affected populations as directly and as early as possible. |
Лишь посредством такого представительства можно обеспечить всеохватный характер процессов, целью которых является разработка различных стратегических вариантов решения проблемы миграции, обусловленной изменением климата, и широкое участие в этих процессах, поскольку оно обеспечивает самое непосредственное и своевременное участие в них затрагиваемого населения. |
Each set of policies, be it related to labour market performance, employment, social protection, agricultural development or some other area, requires coordination across Government ministries and policy areas. |
Любой набор стратегий, связанных как с оптимизацией рынка рабочей силы, созданием рабочих мест, обеспечением социальной защиты и развитием сельского хозяйства, так и с какими-то другими областями деятельности, требует координации усилий соответствующих министерств и деятельности, осуществляемой в стратегических областях. |
In terms of policy implications, the debate stressed that making open access mandatory (for example, requiring scientists to use it) would be sufficient to ensure a large amount of open-access content. |
Что касается стратегических последствий, то, как подчеркивалось в ходе дискуссий, для обеспечения большого объема находящегося в открытом доступе контента достаточно сделать открытый доступ обязательным (например, ввести требование о его использовании научными работниками). |
However, to meet the target, parties will need to adopt the updated National Biodiversity Strategy and Action Plans as policy instruments, including resource mobilization strategies and monitoring systems for national targets. |
Вместе с тем для реализации данной целевой задачи сторонам будет необходимо принять обновленную национальную стратегию и планы действий по сохранению биоразнообразия в качестве стратегических инструментов, включая стратегии мобилизации ресурсов и системы контроля за достижением национальных целевых показателей. |
The Group committed itself to the publication of five policy papers examining issues identified as critical challenges in the fight against trafficking in persons in the coming decade. |
Группа взяла на себя обязательство опубликовать пять стратегических документов, посвященных исследованию наиболее серьезных выявленных проблем в области борьбы с торговлей людьми на ближайшее десятилетие. |
Concerning nuclear information security, the Netherlands shares within the European Nuclear Security Regulators Association information on policy approaches and best practices on nuclear security, including cyber. |
Что же касается информационной безопасности в ядерной области, то Нидерланды обмениваются с Европейской ассоциацией регулирующих органов в сфере ядерной безопасности информацией о стратегических подходах и передовым опытом в области ядерной безопасности, включая кибербезопасность. |
He stressed the leading role of UNCTAD in documenting and analysing the policy implications of the shift in the balance of the world economy and the growth in South-South trade. |
Он подчеркнул ведущую роль ЮНКТАД в документировании и анализе стратегических последствий изменения баланса сил в мировой экономике и роста торговли Юг-Юг. |
They recalled the recommendations adopted by the Committee, emphasizing that evaluation was a key function not only for the adoption of budgetary decisions, but also for the formulation of policy directives. |
Они напомнили об утвержденных Комитетом рекомендациях, подчеркнув, что оценка является одной из ключевых функций не только для принятия решений по бюджету, но также и для выработки стратегических директив. |
(a) Assisting and advising the Assistant Secretary-General in carrying out her/his duties, particularly on issues requiring policy decisions; |
а) оказание помощнику Генерального секретаря практической и консультационной помощи в выполнении им своих обязанностей, прежде всего в вопросах, требующих принятия стратегических решений; |
Positive change in the situations of disadvantaged minorities can be provided by appropriate institutional attention to minority rights and a policy and programme framework within which to address minority issues. |
Положительных изменений в ситуациях с находящимися в неблагоприятном положении меньшинствами можно достичь путем обеспечения надлежащей институциональной поддержки прав меньшинств и разработки стратегических и программных рамок для решения вопросов меньшинств. |
The Headquarters Support Team is critical to ensuring that relevant policy and strategic-level recommendations are presented in a timely manner to the Department's senior management and are properly coordinated with the relevant oversight, financial and regulatory bodies. |
Группа поддержи в Центральных учреждениях играет исключительно важную роль в обеспечении своевременного представления старшим руководителям Департамента соответствующих политических и стратегических рекомендаций и их надлежащей координации с соответствующими надзорными, финансовыми и регулирующими органами. |
With regard to the recommendation on improving the quality of system-wide policy-focused evaluations, there is certainly merit in examining how the quadrennial comprehensive policy review can be made more effective and useful for Member States and United Nations system entities. |
Что касается рекомендации о повышении качества общесистемных стратегических оценок, то здесь, безусловно, заслуживает рассмотрения вопрос о том, как обеспечить более высокую эффективность и полезность для государств-членов и подразделений системы Организации Объединенных Наций четырехгодичного всеобъемлющего обзора политики. |
The Mechanism has opened up a political space for citizen participation in policy debates, fostered national dialogue, increased advocacy for good governance and improved service delivery. |
Этот Механизм предоставил гражданам политические возможности принять участие в обсуждении стратегических вопросов, а также содействовал налаживанию национального диалога, более активной пропаганде принципов надлежащего управления и более эффективному оказанию услуг. |
It also held two special meetings at director level during the reporting period to address a number of strategic questions, such as the implementation of electoral policy and the sharing of information among United Nations entities. |
В ходе отчетного периода он провел также две специальных встречи на уровне директоров для рассмотрения ряда стратегических вопросов, таких как реализация избирательной политики и обмен информацией между подразделениями системы Организации Объединенных Наций. |
Through strategic guidance and policy setting, the objective of the Division is to ensure the sustainability of the Fund by achieving an optimal, real return of 3.5 per cent in the long term without undue risk. |
Задача Отдела управления инвестициями - с помощью стратегических указаний и определения политики обеспечивать устойчивость Фонда путем поддержания в долгосрочной перспективе оптимальной реальной нормы прибыли на уровне 3,5 процента без излишнего риска. |
Trade policy alone cannot put in place the conditions necessary for this to happen but needs to be supported by a wide range of complementary policies within a coherent and integrated strategic development framework. |
Одна только торговая политика не сможет создать необходимые для этого условия, здесь необходима поддержка широкого спектра вспомогательных стратегий в контексте согласованных и комплексных стратегических рамок развития. |
The panellists also emphasized the importance of country- and context-specific policy prescriptions, but nonetheless emphasized that across-the-board policies were needed oriented towards regulating trade, finance and securing decent employment in order to decrease inequality. |
Кроме того, участники подчеркнули важность разработки стратегических рецептов для конкретных стран и ситуаций, отметив при этом необходимость выработки общей политики, направленной на регулирование торговли и финансов и обеспечение достойной занятости в качестве средства борьбы с неравенством. |