But the way in which a subsidy is applied is critical to how effective it is in meeting policy objectives and its cost. |
Однако решающее значение для того, насколько эффективной будет та или иная субсидия в плане достижения стратегических целей и насколько она будет оправданной в свете связанных с ней затрат, имеет способ ее применения. |
C. Normative work in partner countries for establishing policy frameworks conducive to affordable housing |
Нормативная работа со странами-партнерами по созданию стратегических рамок для обеспечения доступного жилья |
A distinguishing feature of NEPAD is that it combines the articulation of policy frameworks on specific issues with the implementation of programmes and projects in the sectoral priority areas. |
Одним из отличительных элементов НЕПАД является то, что в рамках партнерства сочетается разработка стратегических рамок по конкретным вопросам с осуществлением программ и проектов в секторальных приоритетных областях. |
C. Africa: The need for the integration of policy responses to address poverty |
С. Африка: необходимость интеграции стратегических мер реагирования |
That is precisely because there is no code of ethics or conduct and policy guidelines that are universally acceptable to international partners and agreeable to States undertaking security sector reform. |
Это происходит именно в силу отсутствия морального кодекса или кодекса поведения и стратегических руководящих принципов, которые бы универсально признавались международными партнерами и были приемлемыми для государств, осуществляющих реформу сектора безопасности. |
Long-term conditions for ensuring peace and security require policy measures to address the political and social vulnerabilities on which conflict and corruptive practices thrive in Africa. |
Долгосрочные условия обеспечения мира и безопасности требуют стратегических мер по устранению политической и социальной уязвимости, которая служит питательной средой для конфликтов и коррупции в Африке. |
Nonetheless the State party has put in place programmes aimed at implementing policy measures to ensure that the right of everyone to social security is realized. |
Тем не менее государство-участник приняло ряд программ, предусматривающих принятие стратегических мер для реализации права на социальное обеспечение для каждого. |
That means drawing on lessons learned from missions with protection mandates, as well as being prepared to rethink and readjust policy approaches. |
Это значит, что необходимо использовать уроки, усвоенные в ходе миссий с мандатами по защите, а также быть готовыми к пересмотру и переориентации стратегических подходов. |
This has included policy advice and assistance in mobilizing the different constituencies of the organizations of the system in support of the International Conference on Financing for Development. |
Эта работа включает вынесение стратегических рекомендаций для оказания помощи в мобилизации различных организаций системы на оказание поддержки Международной конференции по финансированию развития. |
While domestic policies are needed to harness ICT for development effectively, international policies forged in multilateral institutions will increasingly define the range of policy options available to developing countries. |
Если внутренняя политика необходима для того, чтобы действительно поставить ИКТ на службу развития, то международная политика, формируемая в многосторонних учреждениях, будет все чаще определять диапазон стратегических возможностей, которыми располагают развивающиеся страны. |
In our view, that entails greater coherence across various policy domains, including in financial, trade, development and environmental policies. |
На наш взгляд, это предполагает бόльшую согласованность в различных стратегических сферах, включая финансовую, торговую политику и политику в области развития и экологии. |
The organization's mission is to help organizations and individual citizens achieve environmentally sustainable and socially just communities through policy and technical research, information exchanges and educational outreach. |
Организация ставит перед собой задачу оказания помощи организациям и отдельным гражданам в создании экологически устойчивых и основанных на принципах социальной справедливости общин на основе стратегических и технических исследований, обмена информацией и ведения просветительской работы. |
The Task Force is a forum for monitoring the situation of minority groups and for making policy recommendations to enhance their protection and welfare. |
Целевая группа является органом по контролю за положением меньшинств и разработке стратегических рекомендаций в целях усиления их защиты и улучшения их положения. |
She pointed to the Committee's important role in implementing the UNECE strategic directions, including the Commission's desire to strengthen policy coherence and intersectoral cooperation between its principal subsidiary bodies. |
Она обратила внимание на важную роль Комитета в осуществлении стратегических направлений деятельности ЕЭК ООН, включая стремление Комиссии добиваться большей согласованности политики и укрепления межсекторального сотрудничества между ее основными вспомогательными органами. |
In the area of poverty, we have intensified implementation of our poverty alleviation programmes and embarked on strategic action with a strong policy focus aimed at war victims. |
В том что касается нищеты, мы активизировали осуществление наших программ по ликвидации нищеты и приступили к проведению стратегических мероприятий, в рамках которых уделяется серьезное внимание положению людей, пострадавших в результате военных действий. |
The policy recommendations and the findings of the Inter-Agency Gender Mission provided the basis for the Strategic Framework for Afghanistan established in 1998. |
Установочные рекомендации и выводы Межучрежденческой миссии по гендерным вопросам стали основой Стратегических рамок для Афганистана, введенных в 1998 году. |
Within the broad sectors being discussed during a given two-year cycle, the review session would identify priority areas for attention and negotiations during the subsequent policy year. |
В рамках более общих секторов, обсуждаемых на протяжении того или иного двухгодичного цикла, на своей обзорной сессии будут определены приоритетные области для рассмотрения и согласования в ходе мероприятий следующего «года стратегических решений». |
Strategic decision-making and overall accountability: Provides overall policy direction; includes Executive Board, Administrator, Senior Management Team and Office of the Administrator. |
Принятие стратегических решений и общая подотчетность: обеспечение общего политического руководства; включая Исполнительный совет, Администратора, группу старших руководителей и Канцелярию Администратора. |
It is in this context that a Strategic Framework for Poverty Reduction for the 2000-2015 period was the subject of a policy act adopted in 2001. |
В этой связи в 2001 году был принят закон-указ о Стратегических рамках борьбы с нищетой на период 2000-2015 годов. |
He said that several political issues had not been addressed in the policy, such as land rights and the consent question. |
Он сказал, что эта политика направлена на решение ряда стратегических вопросов, таких, как права на землю и вопрос согласия. |
In its statement before the ministers, the IPU delegation expressed concern about the slow progress of negotiations and reminded delegates that parliaments were crucial to the implementation of policy measures. |
В своем выступлении перед участниками совещания делегация МС выразила озабоченность в связи с медленным продвижением переговоров и напомнила делегатам о важнейшей роли парламентов в осуществлении стратегических мер. |
This requires coordination and consultation between government institutions, as well as complementarity and coherence between policy instruments being implemented by different ministries. |
Для этого необходимы координация деятельности государственных учреждений и проведение консультаций между ними, а также взаимодополняемость стратегических программ, выполняемых различными министерствами, и согласованность между ними[217]. |
Departments will be provided with overall guidelines and policy direction while maintaining the necessary level of decentralization for ICT substantive activities and departmental strategies. |
Деятельность департаментов будет строиться на основе общих руководящих принципов и стратегических директив, но при этом они сохранят необходимую степень децентрализации в том, что касается осуществления деятельности по вопросам существа и стратегий департаментов в области ИКТ. |
Coordination and cooperation between ECE and these other organizations are crucial to the effective delivery of policy results in line with what was envisaged and resolved at the Millennium Summit. |
Координация деятельности и сотрудничество ЕЭК и этих организаций совершенно необходимы для эффективного достижения стратегических результатов в рамках того, что было предусмотрено и утверждено в ходе Саммита тысячелетия. |
The report contains some policy recommendations that the Council may consider in providing guidance for further actions by Member States and the United Nations system in this area. |
В настоящем докладе изложен ряд стратегических рекомендаций, которые Экономический и Социальный Совет, возможно, примет во внимание при руководстве дальнейшей деятельностью государств-членов и системы Организации Объединенных Наций в этой области. |