Английский - русский
Перевод слова Policy
Вариант перевода Стратегических

Примеры в контексте "Policy - Стратегических"

Примеры: Policy - Стратегических
It should focus on key policy areas, such as trade and trade facilitation, aid for trade, economic diversification, regional cooperation and diversification. В рамках программы следует сосредоточить свое внимание на ключевых стратегических областях, таких как торговля и содействие развитию торговли, оказание помощи в торговле, диверсификация экономики, сотрудничество и диверсификация на региональном уровне.
In all its activities, IDLO supported national policies and operated within the framework of international policy guidelines developed by the relevant United Nations institutions; whenever possible, it collaborated directly with those institutions. В процессе всей своей деятельности МОПР поддерживает национальные стратегии и действует в рамках международных стратегических руководящих принципов, разработанных соответствующими учреждениями Организации Объединенных Наций; по мере возможности она напрямую сотрудничает с такими учреждениями.
Timely trilateral consultations and coordination between the Security Council, the troop-contributing countries and the Secretariat should be strengthened to increase a common understanding of policy matters and address gaps between mandates and their implementation on the ground. Необходимо усилить проведение своевременных трехсторонних консультаций и координацию между Советом Безопасности, странами, предоставляющими воинские контингенты, и Секретариатом для улучшения общего понимания стратегических вопросов и устранения разрыва между мандатами и их реализацией на местах.
Turkmenistan noted the establishment of the Supreme Council for Family Affairs, in addition to the adoption of legislative and policy measures to combat domestic violence and the exploitation of women and children. Туркменистан отметил учреждение Высшего совета по делам семьи и принятие законодательных и стратегических мер по борьбе против насилия в семье и эксплуатации женщин и детей.
The standard operating procedures represent a key tool for operational coordination and effectiveness at the country level, and serve as a means to bring more coherence and better alignment between the policy directions set by Headquarters and the needs and corresponding implementation at the field level. Стандартные оперативные процедуры представляют собой ключевой инструмент для оперативной координации и обеспечения эффективности на страновом уровне и служат в качестве средства повышения степени согласованности и лучшей сочетаемости стратегических указаний, разработанных штаб-квартирой, и потребностей и соответствующего осуществления на местном уровне.
The current initiative for developing an electronic tuberculosis data management system, supported by USAID, will significantly strengthen the tuberculosis surveillance system by allowing real-time and swift data exchange in order to facilitate programmatic and policy decision-making. Нынешняя инициатива по разработке электронной базы данных о случаях заболевания туберкулезом, осуществляемая при поддержке ЮСАИД, будет во многом способствовать более эффективному отслеживанию случаев заболевания туберкулезом, позволяя оперативно в режиме реального времени обмениваться данными для содействия принятию программных и стратегических решений.
In 2013, the Group launched a series of policy papers, to be jointly developed by entities of the Group, examining key issues that have been identified as critical challenges for the international community in the fight against trafficking in persons in the coming decade. В 2013 году Группа приступила к выпуску серии стратегических документов, которые будут подготовлены совместно входящими в Группу организациями и посвящены основным проблемам, которые были признаны наиболее серьезными в деле борьбы международного сообщества с торговлей людьми на ближайшее десятилетие.
A High Level Committee on the status of women has been set up on 27th of February 2012 to undertake a comprehensive study to understand the status of women as well as to evolve appropriate policy interventions based on a contemporary assessment of women's needs. 27 февраля 2012 года был учрежден Комитет высокого уровня по положению женщин, который занимается комплексным изучением вопроса о положении женщин и разработкой надлежащих стратегических мер на основе результатов текущей оценки потребностей женщин.
The Conference provided insights into the purpose (by articulating the policy needs and perspectives) and objective (in terms of measurement) of ongoing efforts in the field of trade and globalization. На Конференции были освещены цель (посредством формулирования стратегических потребностей и перспектив) и задачи (в плане статистического измерения) ведущейся в настоящее время работы в сфере торговли и глобализации.
Established at the request of the agriculture ministers of the Group of Twenty (G-20) in 2011, AMIS (AMIS,) is an inter-agency platform to enhance food market transparency and encourage coordination of policy action in response to market uncertainty. Созданная по просьбе министров сельского хозяйства Группы 20 в 2011 году АМИС (АМИС,) представляет собой межучрежденческую платформу, призванную повысить степень транспарентности рынка продовольствия и содействовать координации стратегических действий в ответ на непредсказуемость рыночной конъюнктуры.
With the adoption of the Solutions Exchange model, there were signs that these knowledge networks can become an effective mechanism to generate and deliver the knowledge through direct interaction with practitioners, especially when it is used to address focused policy questions. После внедрения модели "Обмен решениями" появились основания полагать, что эти сети знаний могут стать эффективным механизмом для накопления и предоставления знаний за счет непосредственного общения с практикующими специалистами, особенно в тех случаях, когда он используется для рассмотрения конкретных стратегических вопросов.
In paragraph 98 of his overview report, the Secretary-General indicates that, during the budget period, the Departments of Peacekeeping Operations and Field Support will continue to lead policy, guidance and training initiatives. В пункте 98 своего обзорного доклада Генеральный секретарь указывает, что в течение этого бюджетного периода Департамент операций по поддержанию мира и Департамент полевой поддержки продолжат осуществление стратегических, установочных и учебных инициатив.
Despite greater focus on the role played by fisheries, and by women, in food production, particularly in Africa, the role of women had not been fully recognized from a legal standpoint in the strategy and policy documents presented in the Special Rapporteur's report. Несмотря на то, что роли, которую играют в производстве продовольствия рыболовство и участие женщин, особенно в Африке, уделяется повышенное внимание, роль женщин не в полной мере признается с точки зрения стратегии и стратегических документов, отраженных в докладе Специального докладчика.
Given that Geneva was considered to be the centre of international human rights policy making, her country had a particular responsibility to ensure that human rights defenders were able to participate in meetings of the United Nations and other multilateral organizations that took place in Geneva. С учетом того, что Женева считается международным центром по принятию стратегических решений в области прав человека, ее страна несет особую ответственность за обеспечение того, чтобы правозащитники имели возможность участвовать в проходящих в Женеве заседаниях Организации Объединенных Наций и других многосторонних организаций.
It aims to assess the overall UNV approach and the results achieved in its efforts to assist programme countries in developing sustainable national or regional capacities and mobilizing volunteers domestically, through national volunteer schemes, volunteer centres, and policy and legislative frameworks. Цель этого процесса заключается в оценке общего подхода ДООН и результатов работы по оказанию содействия странам, в которых осуществляются программы, в создании самодостаточного национального или регионального потенциала и мобилизации добровольцев внутри страны посредством национальных добровольческих программ, добровольческих центров, стратегических мер и нормативно-правовой базы.
Resolution 2013/5 requests, inter alia, that the United Nations funds and programmes consolidate their current annual reporting on the implementation of the quadrennial comprehensive policy review within their reporting on the implementation of their strategic plans. В резолюции 2013/5, в частности, содержится просьба о том, чтобы фонды и программы Организации Объединенных Наций сделали ныне представляемую ими ежегодную отчетность о проведении четырехгодичного всеобъемлющего обзора политики частью своей отчетности об осуществлении их стратегических планов.
The secretariat is supporting the implementation in the subregion of SEEA, which provides a framework for compiling environment statistics that can be used by policymakers, including those in the ministries of finance and planning, to make balanced policy choices in pursuit of sustainable development. Секретариат оказывает поддержку усилиям по внедрению в субрегионе Системы эколого-экономического учета, обеспечивающей основу для сбора экологической статистики, которая может быть использована лицами, принимающими решения, в том числе в министерствах финансов и планирования, для реализации сбалансированного подхода к выбору стратегических альтернатив в целях устойчивого развития.
The Executive Director also ensures that the managers of business units respond to and utilize evaluation in their operational, strategic, policy and supervisory functions, and that relevant units take appropriate follow-up action on evaluation findings and recommendations. Директор-исполнитель также обеспечивает принятие мер по итогам оценки и ее использование руководителями подразделений при выполнении своих оперативных, стратегических, политических и надзорных функций и принятие надлежащих последующих мер соответствующими подразделениями согласно выводам и рекомендациям по итогам оценок.
The core function of the Office is to develop and maintain the important strategic and operational frameworks - including in policy, operational support, training and partnerships - to facilitate synergy, efficiency and effectiveness when working to strengthen security and the rule of law. Основная функция Управления заключается в разработке и применении базовых стратегических и оперативных концепций, в том числе применительно к стратегиям, оперативной поддержке, подготовке кадров и партнерским связям, в целях содействия обеспечению кумулятивного эффекта, эффективности и результативности в контексте работы по укреплению безопасности и правопорядка.
The Executive Board of UNESCO decided that UNESCO should maintain its six-year planning cycle but use the rolling character of its medium-term strategy to ensure that the substance and directives of the comprehensive policy review are reflected in the strategic documents of the organization. Исполнительный совет ЮНЕСКО постановил, что ЮНЕСКО следует сохранить ее шестилетний цикл планирования, но использовать чередующийся характер ее среднесрочной стратегии для обеспечения того, чтобы суть и указания всеобъемлющего обзора политики находили отражение в стратегических документах организации.
This is particularly important for new policy issues, where the accumulated knowledge is still limited, or areas where the diffusion of innovation is especially problematic, such as innovation in the public sector. Это особенно важно для новых стратегических вопросов, в отношении которых совокупные знания по-прежнему являются ограниченными, или областей, в которых в ходе распространения инноваций приходится сталкиваться с серьезными трудностями, в частности при распространении инноваций в государственном секторе.
The challenge is to identify and implement specific concrete policy measures that will enhance the achievement of the goals, targets and commitments associated with the Millennium Declaration and the Johannesburg Plan of Implementation. Задачи на будущее состоят в определении конкретных стратегических мер, способствующих реализации целей, задач и обязательств, вытекающих из Декларации тысячелетия и Йоханнесбургского плана выполнения решений
Experience shows that the policy approaches that have had the most significant and sustained impact on energy for sustainable development in both developed and developing countries and those with economies in transition are all characterized by: Накопленный опыт свидетельствует о том, что для всех стратегических подходов, благодаря реализации которых удалось добиться наиболее значительных и стабильных результатов в области энергетики с точки зрения обеспечения устойчивого развития как в развитых, так и развивающихся странах и странах с переходной экономикой, характерны следующие элементы:
Overall, the Council could consider ways of promoting closer and more effective interaction between the work of the functional commissions and that of the governing bodies of funds and programmes and of ensuring that they draw, as appropriate, on relevant policy guidance from the commissions. В целом, Совет мог бы изучить пути обеспечения более тесного и эффективного взаимодействия между функциональными комиссиями и руководящими органами фондов и программ и надлежащего учета последними соответствующих стратегических задач комиссий.
The proposed annual performance report will focus on linking policy priorities, programme activities and resources, and on management challenges and corrective actions, thereby providing the information necessary for the General Assembly and the global public to assess the Organization's performance and management of resources. В предлагаемом годовом докладе особое внимание будет уделяться увязке стратегических приоритетов, программных мероприятий и ресурсов и проблемам в области управления и действиям по их решению, что обеспечит представление Генеральной Ассамблее и мировой общественности необходимой информации для оценки результатов деятельности Организации и управления ресурсами.