Venus's sulfuric acid rain never reaches the ground, but is evaporated by the heat before reaching the surface in a phenomenon known as virga. |
Кислотные дожди на Венере, вероятно, никогда не достигают поверхности планеты, а испаряясь от жары, образуют явление, известное как вирга. |
Essentially Weather Wizard can produce any type of weather pattern imaginable, as well as other phenomenon such as tornadoes. |
По сути, Погодный Волшебник может вызвать любое погодное явление, какое можно представить, в том числе и торнадо. |
He also rediscovered the phenomenon of imprinting, reported in the 19th century by Douglas Spalding but not followed up at the time. |
Кроме того, Хайнрот вновь переоткрыл явление импринтинга, которое впервые описал Дуглас Сполдинг в XIX веке, но чьё открытие было забыто. |
The phenomenon accelerates faster bone-to-implant integration as well as implant stabilisation, too. |
Явление это содействует быстрой интеграции кости с имплантом, но прежде всего увеличивает стабилизацию имплантанта. |
There is also a surprising phenomenon that favors everyone: prices of technology-based capital assets imported by Latin America have been falling throughout the past decade. |
Существует также удивительное явление, которое благоприятствует всем: необоротные активы, основывающиеся на технологиях, которые Латинская Америка всегда импортировала, снизились за последнее десятилетие. |
Judgments of numerical differences are anchored on left-most digits, a behavioral phenomenon referred to as the left-digit anchoring effect. |
Суждения о числовых различиях привязаны к крайним слева цифрам - это поведенческое явление, объясняемое эффектом левосторонней привязки. |
So we say, in general, that there's a symmetry under certain operations if those operations leave the phenomenon, or its description, unchanged. |
В общем случае мы говорим о симметрии по отношению к каким-то преобразованиям, если эти преобразования сохраняют явление или его описание неизменными. |
The adsorption gas separation process in nitrogen generators is based on the phenomenon of fixing various gas mixture components by a solid substance called an adsorbent. |
В основе процесса адсорбционного разделения газовых сред в азотных установках лежит явление связывания твёрдым веществом, называемым адсорбентом, отдельных компонентов газовой смеси. |
A similar, but extraordinarily more powerful phenomenon occurred in the cataclysmic April 1815 eruption of Mount Tambora on Sumbawa island in Indonesia. |
Схожее, но ещё более мощное явление произошло при извержении вулкана Тамбора в Индонезии в апреле 1815 года. |
The more numerous becomes the quantity of the people who had watched their planet from the space distance, the stronger force is obtained by the phenomenon of global thinking. |
Чем большим становится количество людей, видевших свою планету из космической дали, тем большую силу обретает такое явление, как планетарное мышление. |
This phenomenon was first mentioned in 1924 by the St. Petersburg physicist Orest Chwolson, and quantified by Albert Einstein in 1936. |
Впервые это явление было упомянуто физиком из Ленинграда Орестом Даниловичем Хвольсоном в 1924 г., а численные оценки были проведены Альбертом Эйнштейном в 1936 году. |
And it actually blows up the entire star, and that's the phenomenon we call supernova. |
И она самым настоящим образом разрывает звезду, а это явление мы называем взрывом сверхновой. |
So we say, in general, that there's a symmetry under certain operations if those operations leave the phenomenon, or its description, unchanged. |
В общем случае мы говорим о симметрии по отношению к каким-то преобразованиям, если эти преобразования сохраняют явление или его описание неизменными. |
Nationalistic and economic utilitarianism are sometimes combined, a phenomenon which has too often characterized relations between the North and the South. |
Часто эти две формы утилитаризма идут бок о бок, и это явление в значительной степени характеризует отношения между Севером и Югом планеты. |
Although the phenomenon of desertification unfortunately spares no continent, it is Africa that has been ravaged to the greatest extent. |
Несмотря на то, что явление опустынивания, к сожалению, не щадит ни одного континента, Африка пострадала более всего. |
There's a well-known phenomenon where people who have been rescued become attracted to the men that helped them. |
Это частое явление, когда людей, попавших в беду, тянуло к тем, кто их спас. |
It's a biannual phenomenon in which the rising or setting sun aligns perfectly with the east-west grid of Manhattan's streets. |
Это явление бывает два раза в год, когда встающее или заходящее солнце оказывается на одной линии с улицами Манхэттена. |
This phenomenon is explained by the heavy rural exodus in recent years prompted by the deterioration of rural living conditions. |
Это явление объясняется зарегистрированным в последние годы массовым исходом населения из сельских районов вследствие ухудшения там условий жизни. |
This phenomenon is connected to a rising crime rate, and presents a formidable challenge to still young, inexperienced and under-equipped force. |
Это явление связано с ростом преступности и является трудной задачей для все еще молодых формирований, которые еще не имеют большого опыта и недостаточно оснащены. |
Appropriate and urgent measures must be taken to punish offenders and prevent that phenomenon, which constituted a violation of women's rights and fundamental freedoms. |
С целью ликвидировать это явление, представляющее собой нарушение прав и основных свобод женщин, делегация Гвинеи-Бисау призывает срочно принять надлежащие превентивные и репрессивные меры. |
The phenomenon should therefore be better understood by studying the experience of countries that had been able to use it beneficially. |
Поэтому было бы лучше проанализировать это явление и обобщить информацию по тем странам, которым удалось обратить глобализацию на благо своего процветания. |
Recently international migration has also become a major phenomenon in the country, with large outflows of Salvadorans to other countries. |
Помимо этого, важное значение для Сальвадора приобретает в настоящее время явление внешней миграции, характеризующейся значительным миграционным оттоком граждан Сальвадора за границу. |
The 30 or so reports that he had submitted thus far all attempted to explicate that intolerable phenomenon. |
Во всех докладах, представленных оратором до настоящего времени, число которых составляет порядка 30, предпринимается попытка рассмотреть это неприемлемое явление. |
He believed that the phenomenon of slavery would continue to grow until such time as poverty was defeated. |
По его мнению, до тех пор, пока не будет покончено с бедностью, явление рабства будет получать все более широкое распространение. |
While bearing no historical responsibility for the phenomenon, they were nevertheless on the front line as regards its harmful effects. |
Не неся никакой исторической ответственности за это явление, они тем не менее острее всего ощущают на себе его пагубные последствия. |