Английский - русский
Перевод слова Phenomenon
Вариант перевода Явление

Примеры в контексте "Phenomenon - Явление"

Примеры: Phenomenon - Явление
Terrorism was a global phenomenon, and developing an effective strategy against it required the international community to know with certainty what it was dealing with. Терроризм представляет собой глобальное явление, и для разработки эффективной стратегии борьбы с ним необходимо, чтобы международное сообщество четко представляло, с чем оно имеет дело.
But the phenomenon is one and the same, and it is intolerable. Однако явление это одно и то же, и оно нетерпимо.
This phenomenon has established an urgent need for large-scale programmes which inform and educate public servants at all levels, including elected officials. Это явление обусловило настоятельную необходимость осуществления крупномасштабных информационных и учебных программ для государственных служащих на всех уровнях, включая должностных лиц на выборных должностях.
The phenomenon of terrorism has, at the cost of countless innocent human lives and huge material losses, today placed itself on the agenda of contemporary international relations. Сегодня явление терроризма находит отражение в повестке дня современных международных отношений в результате вызванных неисчислимых человеческих жертв и огромного материального ущерба.
Nonetheless, the phenomenon exists, as testified by an unemployment rate of 80 per cent to 90 per cent in some immigrant groups. Тем не менее это явление существует, как об этом свидетельствует уровень безработицы среди некоторых групп иммигрантов, достигающий 80-90%.
Relevant strategies to combat such problems must be considered even if the phenomenon is not rampant or not recognized as common in Kenya. Для решения этих проблем, даже в том случае, если рассматриваемое явление еще не приобрело в стране угрожающего или повсеместного характера, должны быть разработаны соответствующие стратегии.
The monopoly of knowledge was a very dangerous phenomenon which had generated the main problems of the developing countries in the economic and social spheres. Монополия на знания - весьма опасное явление, ставшее причиной основных проблем, с которыми сталкиваются развивающиеся страны в экономической и социальной областях.
The Meeting recognized that corruption was a global phenomenon, adversely affecting all countries of the world, in particular their political stability and sustainable social and economic development. Совещание признало, что коррупция представляет собой глобальное явление и наносит ущерб всем странам мира, подрывая, в частности, их политическую стабильность и устойчивое социально - экономическое развитие.
It had never been an organized or officially approved activity but rather a sociological phenomenon associated with the hierarchical system prevailing in the armed forces. Это явление никогда не являлось организованной или официально одобренной деятельностью и представляло собой скорее социологический феномен, связанный с возникновением в вооруженных силах иерархической системы.
The United Nations and other organizations should enhance world awareness of the fact of the continuance of the tax havens phenomenon. Организации Объединенных Наций и другим организациям следует повышать степень осведомленности мирового сообщества о том, что такое явление, как "налоговые убежища", продолжает существовать.
In this context, we should always keep in mind the fact that insufficient participation of women in politics is a complex social phenomenon. В этих условиях необходимо всегда иметь в виду тот факт, что недостаточное участие женщин в политической жизни - это сложное социальное явление.
The advances that we have achieved have therefore been inadequate to reverse a phenomenon of which we are seeing increasing evidence. Поэтому достигнутый в этой области прогресс недостаточен для того, чтобы обратить вспять явление, которое нам все чаще и чаще приходится наблюдать.
Another significant phenomenon is the migration of Eritrean women as overseas workers both officially through contracts arranged by agents registered with labor office and illegally. Еще одно интересное явление - это выезд эритрейских женщин на работу в зарубежные страны, будь то официальным путем, на основании договоров, заключаемых зарегистрированными в Управлении труда агентами, или нелегальным путем.
All of us are threatened by that phenomenon, and all of us have a responsibility to stop it. Это явление грозит нам всем и на нас всех лежит ответственность за то, чтобы положить ему конец.
First of all, the phenomenon of terrorism in relatively new forms, respecting neither borders nor international agreements, calls for concerted responses. Прежде всего, явление терроризма в относительно новых проявлениях, не уважающее ни границы, ни международные соглашения, требует принятия согласованных мер.
Noting that the phenomenon was of great concern to members of the Group of 77 and China, he drew attention to paragraph 3 of the resolution. Отмечая, что это явление является предметом серьезной обеспокоенности для членов Группы 77 и Китая, он обращает внимание на пункт 3 резолюции.
Trafficking in children was another serious phenomenon which the international community must combat in accordance with the Convention on the Rights of the Child and its Optional Protocols. Торговля детьми - другое вызывающее тревогу явление, с которым должно покончить международное сообщество в соответствии с Конвенцией о правах детей и факультативными протоколами к ней.
Countries that were targeted felt that this was some marginal phenomenon, and they felt they could cope alone. Страны, которые, стали его мишенью, полагали, что это было некое маргинальное явление и считали, что они справятся в одиночку.
Drug abuse was a phenomenon affecting almost all countries and some 200 million people, almost 5 per cent of the world population aged over 14. Наркомания - это явление, затрагивающее практически все страны и приблизительно 200 млн. человек, почти 5 процентов от численности населения мира в возрасте старше 14 лет.
Delinquency is largely a group phenomenon: the majority of all juvenile offences are committed by members of some form of delinquent group. Преступность среди несовершеннолетних - явление преимущественно групповое: большинство всех правонарушений в подростковом возрасте совершаются членами той или иной делинквентной группы.
The phenomenon of international terrorism, which transcends national borders, calls for collective effort and international cooperation. Явление международного терроризма, не признающего государственных границ, требует приложения совместных усилий и международного сотрудничества.
That phenomenon presents both opportunities and challenges for national and regional development and helps to explain why this agenda item is of particular importance to CARICOM countries. Это явление не только открывает большие возможности, но и создает серьезные проблемы для национального и регионального развития, а также помогает понять, почему данный пункт повестки дня имеет столь большое значение для стран КАРИКОМ.
It is important to note that this is not a mass phenomenon or one that puts citizens' health and life at risk. Важно отметить, что данное явление не является массовым, либо сопряженным с опасностью для здоровья и жизни граждан.
The phenomenon does occur, however, and has become more frequent in recent years. Тем не менее это явление существует и в настоящее время получило определенное распространение.
There are multiple drivers of this phenomenon, among them the way in which society is becoming more complex and unpredictable in both positive and challenging ways. Это явление определяется действием множества факторов, один из которых - изменения, в процессе которых общество становится все более сложным и непредсказуемым и которые сопровождаются не только позитивными сдвигами, но и возникновением новых трудных задач.