Countries which view this phenomenon as being more prevalent among immigrant communities take action to combat them within the context of integration policies. |
Страны, считающие, что это явление в большей степени присутствует в общинах иммигрантов, увязывают свои усилия с политикой интеграции. |
These events are a common phenomenon in the culture of many countries that is always perceived in the same way. |
Подобные мероприятия - это сложившееся явление культурной жизни многих стран мира, которое всеми воспринимается однозначно. |
Along with all exhibitions organized by LOGOS EXPO Center this exhibition is the unique phenomenon. |
Наряду со всеми выставками, которые организует Логос Мир детства это исключительное явление. |
Through the analysis it was established that the phenomenon of new fatherhood is appearing in Slovenia, but not as a fully realized, completed phenomenon, but as an emerging phenomenon. |
Благодаря этому анализу было установлено, что в Словении действительно имеет место явление нового отцовства, но не как полостью реализованное и свершившееся, а как набирающая силу тенденция. |
More than how a phenomenon works, theoretical physicists are always interested in why a phenomenon works in the way it works. |
Физикам-теоретикам всегда интересно, почему явление работает так, как оно работает. |
The theory posited "face", or self-image when communicating with others, as a universal phenomenon that pervades across cultures. |
Теория позиционирует «лицо» или самовосприятие как универсальное явление, которое встречается в любой культуре. |
For animals the mechanism for magnetoreception is unknown, but there exist two main hypotheses to explain the phenomenon. |
Механизм действия магниторецепции у животных остаётся неясным, однако существуют две главные гипотезы, способные объяснить это явление. |
But still, a full mathematical understanding of this phenomenon was missing. |
И всё же понять до конца это явление математикам прежде не удавалось. |
Day-care centres were a new and expensive phenomenon in the urban areas. |
Детские учреждения в городских районах - явление новое, к тому же оплата их услуг требует больших расходов. |
This phenomenon is rather frustrating, given the promise of the post-cold-war scenario. |
Это явление не может не разочаровывать, учитывая появившиеся перспективы периода после "холодной войны". |
Corruption is a phenomenon which has grown over the years. |
Коррупция - явление, эволюционировавшееся во времени и пространстве. |
Having been abroad for many years, I noticed an interesting phenomenon after returning to South Africa two years ago. |
Находясь за границей в течение многих лет, два года назад я обратил внимание на интересное явление. |
Globalization is sometimes over- simplified as a phenomenon favourable to the emancipation of international economic activity. |
Глобализация иногда представляется слишком упрощенно, как явление, благоприятствующее снятию ограничений с международной экономической деятельности. |
Globalization is thus by no means a unilinear phenomenon developing in predictable manner. |
Поэтому глобализация - это отнюдь не одноплановое явление, развивающееся на предсказуемой основе. |
It is an 'in here' phenomenon, affecting even intimacies of personal identity. |
Это - конкретное явление, затрагивающее даже бытовую сторону жизни человека. |
Terrorism is a phenomenon with a centuries-longer history. |
Терроризм же как явление имеет многовековую историю. |
The phenomenon of migration has assumed unprecedented proportions, to which globalization has undoubtedly contributed. |
В наши дни явление миграции приобрело беспрецедентный размах, что, безусловно, имеет непосредственную связь с процессом глобализации в мире. |
Illegal immigration was rising, which explained why the use of migrant labour was on the increase and was becoming a structural phenomenon. |
Нелегальная иммиграция растет, что объясняет рост найма миграционных рабочих и его превращение в структурное явление. |
It is a phenomenon that is by definition anti-democratic. |
По своей сути он представляет собой антидемократическое явление. |
The phenomenon of fala or bullying in the Polish armed forces had first attracted public attention in the 1980s. |
Явление, получившее название "фаля", или дедовщина, в польских вооруженных силах впервые привлекло внимание общественности в 80-х годах. |
Irish law has not to date defined terrorism but tackled the phenomenon through the application of the general criminal law. |
На настоящий момент в ирландском законодательстве отсутствует определение терроризма и данное явление рассматривается в рамках общеуголовного права. |
Migration cannot be reduced to the issue of security, nor can it be managed as merely an economic phenomenon. |
Миграцию нельзя сводить к проблеме безопасности, а также рассматривать ее как сугубо экономическое явление. |
Everything that happened was a natural, climate-related phenomenon. |
Все произошедшее - это всего лишь естественное связанное с климатом явление. |
It's a perfectly normal phenomenon that can occur during the course of a therapeutic relationship. |
Это совершенно нормальное явление, часто наблюдаемое в отношениях между врачом и пациентом. |
The phenomenon of low-fee private schools is projected as an affordable means of obtaining quality education. |
Такое явление, как частные школы с низкой платой за обучение, планируется использовать в качестве доступного источника для получения качественного образования. |