| Countries which view this phenomenon as being more prevalent among immigrant communities take action to combat them within the context of integration policies. | Страны, считающие, что это явление в большей степени присутствует в общинах иммигрантов, увязывают свои усилия с политикой интеграции. |
| These events are a common phenomenon in the culture of many countries that is always perceived in the same way. | Подобные мероприятия - это сложившееся явление культурной жизни многих стран мира, которое всеми воспринимается однозначно. |
| Along with all exhibitions organized by LOGOS EXPO Center this exhibition is the unique phenomenon. | Наряду со всеми выставками, которые организует Логос Мир детства это исключительное явление. |
| Through the analysis it was established that the phenomenon of new fatherhood is appearing in Slovenia, but not as a fully realized, completed phenomenon, but as an emerging phenomenon. | Благодаря этому анализу было установлено, что в Словении действительно имеет место явление нового отцовства, но не как полостью реализованное и свершившееся, а как набирающая силу тенденция. |
| More than how a phenomenon works, theoretical physicists are always interested in why a phenomenon works in the way it works. | Физикам-теоретикам всегда интересно, почему явление работает так, как оно работает. |
| The theory posited "face", or self-image when communicating with others, as a universal phenomenon that pervades across cultures. | Теория позиционирует «лицо» или самовосприятие как универсальное явление, которое встречается в любой культуре. |
| For animals the mechanism for magnetoreception is unknown, but there exist two main hypotheses to explain the phenomenon. | Механизм действия магниторецепции у животных остаётся неясным, однако существуют две главные гипотезы, способные объяснить это явление. |
| But still, a full mathematical understanding of this phenomenon was missing. | И всё же понять до конца это явление математикам прежде не удавалось. |
| Day-care centres were a new and expensive phenomenon in the urban areas. | Детские учреждения в городских районах - явление новое, к тому же оплата их услуг требует больших расходов. |
| This phenomenon is rather frustrating, given the promise of the post-cold-war scenario. | Это явление не может не разочаровывать, учитывая появившиеся перспективы периода после "холодной войны". |
| Corruption is a phenomenon which has grown over the years. | Коррупция - явление, эволюционировавшееся во времени и пространстве. |
| Having been abroad for many years, I noticed an interesting phenomenon after returning to South Africa two years ago. | Находясь за границей в течение многих лет, два года назад я обратил внимание на интересное явление. |
| Globalization is sometimes over- simplified as a phenomenon favourable to the emancipation of international economic activity. | Глобализация иногда представляется слишком упрощенно, как явление, благоприятствующее снятию ограничений с международной экономической деятельности. |
| Globalization is thus by no means a unilinear phenomenon developing in predictable manner. | Поэтому глобализация - это отнюдь не одноплановое явление, развивающееся на предсказуемой основе. |
| It is an 'in here' phenomenon, affecting even intimacies of personal identity. | Это - конкретное явление, затрагивающее даже бытовую сторону жизни человека. |
| Terrorism is a phenomenon with a centuries-longer history. | Терроризм же как явление имеет многовековую историю. |
| The phenomenon of migration has assumed unprecedented proportions, to which globalization has undoubtedly contributed. | В наши дни явление миграции приобрело беспрецедентный размах, что, безусловно, имеет непосредственную связь с процессом глобализации в мире. |
| Illegal immigration was rising, which explained why the use of migrant labour was on the increase and was becoming a structural phenomenon. | Нелегальная иммиграция растет, что объясняет рост найма миграционных рабочих и его превращение в структурное явление. |
| It is a phenomenon that is by definition anti-democratic. | По своей сути он представляет собой антидемократическое явление. |
| The phenomenon of fala or bullying in the Polish armed forces had first attracted public attention in the 1980s. | Явление, получившее название "фаля", или дедовщина, в польских вооруженных силах впервые привлекло внимание общественности в 80-х годах. |
| Irish law has not to date defined terrorism but tackled the phenomenon through the application of the general criminal law. | На настоящий момент в ирландском законодательстве отсутствует определение терроризма и данное явление рассматривается в рамках общеуголовного права. |
| Migration cannot be reduced to the issue of security, nor can it be managed as merely an economic phenomenon. | Миграцию нельзя сводить к проблеме безопасности, а также рассматривать ее как сугубо экономическое явление. |
| Everything that happened was a natural, climate-related phenomenon. | Все произошедшее - это всего лишь естественное связанное с климатом явление. |
| It's a perfectly normal phenomenon that can occur during the course of a therapeutic relationship. | Это совершенно нормальное явление, часто наблюдаемое в отношениях между врачом и пациентом. |
| The phenomenon of low-fee private schools is projected as an affordable means of obtaining quality education. | Такое явление, как частные школы с низкой платой за обучение, планируется использовать в качестве доступного источника для получения качественного образования. |