Английский - русский
Перевод слова Phenomenon
Вариант перевода Явление

Примеры в контексте "Phenomenon - Явление"

Примеры: Phenomenon - Явление
Moreover, the phenomenon of migration highlights the existence of structural problems that cannot be resolved through ad hoc measures, much less unilateral ones. Более того, миграция как явление свидетельствует о наличии структурных проблем, которые не могут быть решены с помощью разрозненных, а тем более односторонних мер.
The impacts related to climate variability, such as the El Niño phenomenon, are hindering efforts undertaken at all levels towards sustainable development. Последствия изменений климата, такие, как явление Эль-Ниньо, препятствуют усилиям, предпринимаемым на всех уровнях в целях обеспечения устойчивого развития.
The phenomenon of terrorism is a source of concern for the international community, because of its horrific spread to many different parts of the world. Такое явление, как терроризм, вызывает озабоченность у международного сообщества в связи с устрашающе быстрыми темпами его распространения в различных частях света.
Ms. Morvai said that the phenomenon of violence against women tended to be portrayed in Costa Rica's periodic reports as a public health issue. Г-жа Морваи говорит, что как явление насилие в отношении женщин чаще преподносится в периодических докладах Коста-Рики как сугубо медицинская проблема.
One delegate warned the Working Group not to confuse poverty with underdevelopment and indicated that, while the former was a universal phenomenon, the latter was not. Один из делегатов заявил, что Рабочей группе не следует путать нищету с недостаточным уровнем развития, и указал, что если первое явление носит всеобщий характер, то этого нельзя сказать о втором.
To sum up, terrorism is a complex phenomenon, and to fight it effectively we need a comprehensive approach and multidisciplinary expertise. В заключение я хотел бы сказать, что терроризм - это сложное явление, и для того чтобы эффективно бороться с ним, нам нужны всеобъемлющий подход и опыт во многих сферах.
Poverty is a multidimensional phenomenon, which involves not only income deprivation but also lack of access to services, including education and health care. Нищета - это многоаспектное явление, включающее в себя не только лишение возможностей получения дохода, но и отсутствие доступа к различным услугам, в том числе к образованию и здравоохранению.
On the subject of climate change, we must acknowledge that this phenomenon affects the vast majority of human activities and our environment. Что касается вопроса изменения климата, то мы должны признать, что это явление затрагивает широкий спектр деятельности человека и нашу окружающую среду.
The problem of organized transnational crime is not limited to a given country or region; it is a global phenomenon that must be addressed and resolved by the international community. Проблема организованной транснациональной преступности не ограничивается определенной страной или регионом; это глобальное явление, бороться с которым и победить которое должно международное сообщество.
It is necessary to investigate this phenomenon among the population of refugee women and internally displaced women to protect them and cover them with protective activities. Это явление в жизни женщин, принадлежащих к группе беженцев и внутренне перемещенных лиц, нуждается в изучении, с тем чтобы защитить их и охватить мерами защиты.
Nonetheless, this phenomenon should be further analysed, from the viewpoint of alternative models, which render consistent results at multiple levels. Тем не менее данное явление требует дополнительного анализа с точки зрения альтернативных моделей, позволяющих обеспечить непротиворечивость результатов на различных уровнях.
The Centre is staffed in this way because terrorism is regarded primarily as a social phenomenon which can be fought from various angles. Данный состав Антитеррористического центра обусловлен тем, что терроризм рассматривается, прежде всего, как социальное явление, борьба с которым может вестись с различной позиции.
The Committee is concerned at reports that corporal punishment is a common phenomenon at home and is frequently used to discipline children at school. Комитет обеспокоен сообщениями о том, что телесные наказания представляют собой распространенное явление в быту и часто применяются для поддержания дисциплины среди детей в школах.
Although a 2003 law prohibited the employment of child domestic workers, AI and RF noted that the phenomenon persisted. Хотя в 2003 году был принят закон, запрещающий нанимать детей в качестве домашней прислуги, МА и СДР отметили, что это явление сохраняется.
A. Mercenaries: a recurring and evolving phenomenon А. Наемники: систематическое и динамичное явление
We require the firm resolve of our great North American neighbour in order to strike the necessary blows to weaken and end this criminal phenomenon. Нам необходима твердая решимость нашего большого североамериканского соседа, чтобы нанести удары, которые ослабят это преступное явление и положат ему конец.
Climate change is a phenomenon which illustrates very lucidly what is wrong with the way the world has been functioning economically, politically and socially. Изменение климата представляет собой явление, которое весьма наглядно демонстрирует нам, насколько неправильно наш мир функционирует в экономическом, политическом и социальном плане.
Drought in the Chaco region is a cyclical phenomenon that has worsened in the past few years, leaving both indigenous peoples and smallholders with insufficient access to food and water. Засуха в районе Чако представляет собой цикличное явление, которое в последние несколько лет усугубилось, и в связи с этим как коренные жители, так и владельцы небольших хозяйств оказались без адекватного доступа к продовольствию и воде.
This phenomenon has been observed in other exercises, as well as in real inspections, and can be instrumental in building trust. Такое явление наблюдалось и во время других учений, а также в ходе реальных инспекций, и это может играть очень важную роль в укреплении доверия.
Compactness of an urban area is a multidimensional phenomenon that should be measured by a combination of indicators referring to different dimensions of an urban development pattern. Компактность городского района представляет собой многомерное явление, которое следует измерять с помощью комбинации показателей, относящихся к различным параметрам типа планировочной структуры городов.
The phenomenon of owner-occupied vacation homes owned by non-resident is taking an increasing importance, in particular in some regions of the world. Явление, связанное с проживанием владельцев в жилищах для отдыха, которые являются нерезидентами страны, приобретает все более важное значение, в частности это касается некоторых регионов мира.
The model is based on a set of covariates - other variables for which data are available and that can explain the phenomenon. В основе модели лежит набор ковариантов - других переменных величин, по которым имеются данные и которые могут объяснить соответствующее явление.
Beyond the complexity of the phenomenon, a transnational component is often present in such crime, thus making the assessment of its dimensions more difficult. Помимо того, что это явление само по себе отличается сложностью, в таких преступлениях нередко присутствует транснациональный компонент, что еще более затрудняет оценку их масштабов.
It illustrates Bahrain's pioneering efforts in combating human trafficking, which is a global phenomenon offensive to mankind, wherever it occurs and whatever form it takes. Это свидетельствует о новаторских усилиях Бахрейна по борьбе с проблемой торговли людьми, которая приобрела глобальные масштабы и является оскорбительной для человечества, независимо от того, где и в какой форме это явление происходит.
The phenomenon of the expulsion of humanitarian aid workers has had a profoundly negative effect on the access of the Darfurian civilian population to humanitarian relief. Как явление высылка оказывавших гуманитарную помощь работников самым отрицательным образом сказывается на возможностях получения гуманитарной экстренной помощи дарфурским гражданским населением.