Английский - русский
Перевод слова Phenomenon
Вариант перевода Явление

Примеры в контексте "Phenomenon - Явление"

Примеры: Phenomenon - Явление
Fragmentation was not necessarily undesirable; she hoped that the Commission would analyse the positive and negative aspects of the phenomenon, thereby contributing to the further development of international law. Фрагментация - не всегда нежелательное явление, и оратор надеется, что Комиссия проанализирует положительные и отрицательные стороны этого явления и тем самым внесет вклад в дальнейшее развитие международного права.
Globalization had both positive and negative impacts, and it was for the community of developing countries to take up the challenge and persuade their development partners that poverty was not something inevitable, but a structural phenomenon related to the economic conditions that characterized the contemporary world. Глобализация имеет как позитивные, так и негативные последствия, и развивающимся странам предстоит принять этот вызов и убедить своих партнеров по развитию, что бедность это не неизбежность, а явление структурного характера, связанное с экономическими условиями, которые присущи современному миру.
In the light of these developments, it has become clear that terrorism is a world phenomenon that knows no borders and is not confined to specific geographical locations. В свете этих событий стало очевидно, что терроризм есть явление мирового масштаба, которое не знает границ и не ограничивается конкретными географическими рамками.
There are many factors behind this phenomenon, but the most obvious one is a problem for smaller companies with access to funding at critical stages of the patent application and development process. Это явление объясняется многими факторами, но наиболее очевидным является то, что на важнейших этапах процесса подготовки патентной документации и подачи заявки на патент мелкие компании сталкиваются с проблемой доступа к финансированию.
The High Commissioner draws attention to this growing phenomenon and invites the General Assembly to consider bold new measures to address the complex issues involved in a comprehensive manner. Верховный комиссар обращает внимание на это явление, масштабы которого продолжают расти, и предлагает Генеральной Ассамблее рассмотреть возможность принятия решительных мер в целях комплексного решения связанных с ним сложных вопросов.
Worse than the rural plight is the precarious situation of refugees, an unfortunate persisting phenomenon of global dimensions and one also requiring an urgent global collective response. В не менее бедственном положении находятся беженцы, представляющие собой упорно сохраняющееся печальное явление глобальных масштабов, которое требует также срочных коллективных мер на глобальном уровне.
This phenomenon was the subject of discussion at the Millennium Summit and is having a real impact on human settlements at a time when cities offer access to technology and exchanges of ideas, goods and human contact. Это явление стало предметом обсуждения на Саммите тысячелетия и оказывает реальное воздействие на населенные пункты в тот момент, когда города становятся центрами технологий и обмена идеями, товарами и контактами между людьми.
We agree with the report that the rising number of internal armed conflicts around the world is a phenomenon to which we must direct greater attention. Мы согласны с содержащимися в докладе выводами о том, что растущее число внутригосударственных вооруженных конфликтов во всем мире - это явление, которому необходимо уделять больше внимания.
Delinquency is a group phenomenon; it is frequently related to certain subcultures of young people, in which they share a certain form of joint assumed identity. Преступность - это групповое явление; она зачастую связана с некоторыми видами молодежной субкультуры, в рамках которых они придерживаются некой формы обобщенной личности.
The Government indicated that this phenomenon had led to increased competition between men and women in the labour market and that only the best trained had access to employment. Правительство указало, что это явление привело к усилению конкуренции между мужчинами и женщинами на рынке труда и что на работу могут устраиваться только наиболее подготовленные кандидаты.
The reality is that, like war, terrorism is an immensely complicated phenomenon with multiple objectives and causes, a multitude of weapons and agents and virtually limitless manifestations. На самом деле, терроризм, как и война, - явление чрезвычайно сложное, имеющее многочисленные цели и причины, пользующееся различными видами оружия, имеющее многочисленных агентов и, практически, неограниченные проявления.
The phenomenon of abuse and exploitation appears to be growing, although it is unknown whether this is an accurate perception or whether it is simply that more is being heard about it as social taboos restricting any discussion on the issue continue to disappear. Это явление надругательства и эксплуатации приобретает, по-видимому, все большие масштабы, хотя не известно, является ли этот факт точным отражением реальности или он просто становится все более широко известным, поскольку продолжается процесс исчезновения социальных табу, ограничивающих возможность любого обсуждения данного вопроса.
It has also supported the idea of convening an international conference on terrorism under the aegis of the United Nations in order to discuss this phenomenon and its roots and to develop a common definition for it. Мы также выступаем за идею проведения под эгидой Организации Объединенных Наций международной конференции по терроризму, с тем чтобы обсудить это явление и его коренные причины и дать ему общее определение.
Be that as it may, the phenomenon of globalization, marking the end of this century, and the magnitude of the challenges facing our world, more than ever require more international cooperation and solidarity to reach equitable and harmonious development. Что бы ни говорили, явление глобализации, которым ознаменован конец этого столетия, и масштабность задач, стоящих перед нашим миром, более чем когда-либо требуют расширения международного сотрудничества и укрепления солидарности во имя достижения равноправного и гармоничного развития.
Poverty was a complex phenomenon which related not only to low income and consumption but also to low achievement in such areas as education, health and nutrition. Нищета представляет собой сложное явление, которое связано с низким уровнем дохода и потребления, а также выражается в недостаточно высоком уровне образования, здравоохранения и особенно питания.
As part of the revitalization efforts, we have attempted to complement that phenomenon by convening open-ended interactive panels emphasizing informal and frank dialogue and exchange of experiences. В рамках усилий по обновлению и оживлению мы попытались сопроводить это явление созывом интерактивных консультативных совещаний открытого состава, сосредоточенных главным образом на неофициальном и откровенном диалоге и обмене опытом.
Deeply concerned by the persistence of those phenomena, ILO urged Governments to take steps to ratify and implement ILO Convention No. 29 of 1930, on forced labour, and considered the related phenomenon of trafficking in women and children to be a wholly unacceptable outrage. Весьма встревоженная такими участившимися проявлениями, МОТ убедительно просит правительства принять все необходимые решения для ратификации, а затем и применения Конвенции Nº 29 от 1930 года о принудительном труде и рассматривает как неприемлемое сходное с этим явление торговли женщинами и детьми.
While the Sudan admitted the occurrence of cases of abduction, which was an old phenomenon involving tribes from southern and central Sudan, it challenged the figures put forward by foreign organizations and media. Признавая случаи похищений, представляющие давнее явление и затрагивающие племена Южного и Центрального Судана, Судан оспаривает данные, приводимые зарубежными организациями и средствами информации.
The phenomenon of "zaka", whereby a man who already had four wives and wished to take a fifth "sacrificed" his first wife, was a cause for special concern. Явление «зака», когда мужчина имеет уже четырех жен и хотел бы иметь пятую, «пожертвовав» своей первой женой, является одной из причин особого беспокойства.
The phenomenon of instability resulting from conflicts in the Middle East region calls for intensive cooperation and the adoption of transparent and comprehensive regional and international measures among all States of the region. Явление нестабильности, возникшее в результате конфликтов в ближневосточном регионе, требует активного сотрудничества и принятия транспарентных и всеобъемлющих региональных и международных мер, охватывающих все государства региона.
There is an emerging market premium, but it fails to take into account the phenomenon of contagion." Существует премия за нарождающийся рынок, однако в ней невозможно учесть явление эпидемии».
A violent attack on innocent civilians by illegal armed groups, with an easy escape from the arms of the law, is a common phenomenon of armed conflict in the contemporary world. Вооруженные нападения на мирное гражданское население, совершаемые незаконными вооруженными группировками, которым легко удается уйти от закона - весьма распространенное явление в рамках вооруженного конфликта в современном мире.
In Argentina consumer prices declined by 1.5 per cent and wholesale prices by 6 per cent, in a deflationary phenomenon attributable to the recession in the country. В Аргентине цены на потребительские товары сократились на 1,5 процента, а оптовые цены на 6 процентов - дефляционное явление, которое объяснялось общим экономическим спадом в стране.
In general, it would appear that the proliferation of arms occurs primarily in major urban centres and, due to the phenomenon of "roadblocks", along rural roads. В целом очевидно, что распространение оружия отмечается прежде всего в крупных городских центрах, а также в сельских районах, где наблюдается такое явление, как засады на дорогах.
This phenomenon is not necessarily negative, and is directly related to the diversification and added flexibility of university education in responding to the increasingly broad spread in the demand. Это явление, которое не следует трактовать в качестве негативного, непосредственно связано с диверсификацией и повышением гибкости высшего образования в условиях все большего расширения спроса на выпускников высшей школы.