Английский - русский
Перевод слова Phenomenon
Вариант перевода Явление

Примеры в контексте "Phenomenon - Явление"

Примеры: Phenomenon - Явление
This phenomenon is reportedly so rampant that some judges have simply stopped issuing orders on the military Government or its agencies because they will never be obeyed. По сообщениям, это явление является столь распространенным, что некоторые судьи просто прекратили принимать постановления в отношении действий военного правительства или его органов, поскольку такие постановления никогда не выполняются.
Witnesses told the Special Committee that the phenomenon of violence among children was rampant and was reflected in sleeping disorders and problems in school. Свидетели заявили в Специальном комитете о том, что явление насилия среди детей приобретает угрожающие масштабы и находит свое отражение в тех проблемах, которые они испытывают со сном, и в проблемах в школе.
It has recently been noted that while violent manifestations of anti-Semitism have declined, the phenomenon continues to develop on the Internet. В последнее время открытого насилия на почве антисемитизма не отмечалось, хотя это явление продолжает существовать, проявляясь с появлением сети Интернет в новых формах.
The international community has recognized that this increasingly dangerous phenomenon has become a threat to sustainable development and to the political and economic stability of countries. Международное сообщество осознало, что это все более опасное явление представляет угрозу для устойчивого развития и политической и экономической стабильности стран.
Drug addiction cannot be considered as a specific, isolated phenomenon; it is a part of many other general phenomena characteristic of contemporary society. Наркоманию нельзя рассматривать как отдельное, изолированное явление - она является частью многих других общих явлений, которыми характеризуется современное общество.
It is our youth who are most affected by this phenomenon and will eventually sustain whatever our generation may initiate. Это явление больше всего затрагивает именно нашу молодежь, и именно ей предстоит в конечном итоге продолжить то, что будет начато нашим поколением.
The drug phenomenon is a global problem that demands national and international measures and strategies aimed at reducing and suppressing the illicit drug supply and drug abuse. Явление наркотиков - это глобальная проблема, которая требует усилий на национальном и международном уровнях, а также стратегий по сокращению и пресечению незаконного предложения наркотиков и наркомании.
This supranational phenomenon, which transcends the boundaries of States, regions and geopolitical areas, is a typical global issue that can be addressed only by sustained international cooperation. Это наднациональное явление, не признающее границ государств, регионов и геополитических сфер, представляет собой типичную глобальную проблему, которая может быть решена только на основе устойчивого международного сотрудничества.
Many delegations not only spoke about their own experiences dealing with the drug menace but also offered to share them with others in combating this dangerous phenomenon. Многие делегации не только описывали свой собственный опыт борьбы с угрозой наркотиков, но и предлагали поделиться им с другими для того, чтобы преодолеть это опасное явление.
Mr. CAMARA also dwelt on the phenomenon of impunity, which must be analysed in depth if the problems involved were to be solved. Г-н КАМАРА также выделяет явление безнаказанности, которое следует тщательно проанализировать для решения возникающих в связи с этим проблем.
Although the modern world is hit first by the challenge of ageing populations, the phenomenon gains remarkably ground in the less developed world. Старение населения затрагивает в первую очередь развитые страны, однако это явление начинает проявляться и в менее развитых странах.
The restructuring of the economy, a phenomenon occurring in Canada and other highly industrialized countries, appeared to have had a disproportionate impact on women. Представляется, что перестройка экономики - явление, отмечаемое в Канаде и других высокоразвитых в промышленном отношении странах, - оборачивается непропорционально тяжелыми последствиями для женщин.
A particularly striking phenomenon has been the extraordinary rise in the number and scale of natural disasters, and of their human and financial cost. Особенно поражало такое явление, как необычайный рост количества и масштабов стихийных бедствий и связанных с ними людских и финансовых потерь.
Given that this phenomenon also has socio-economic roots, it is necessary to develop an international programme for the economic revival of Afghanistan and to render the appropriate assistance to the Afghan people. Учитывая, что это явление имеет и социально-экономические корни, необходимо разработать международную программу экономического возрождения Афганистана, оказания соответствующей помощи афганскому народу.
International migration is a complex phenomenon that affects many aspects of the lives of people and societies, as well as the functioning of States. Международная миграция - это сложное явление, оказывающее воздействие на многие стороны жизни людей и общества, а также на функционирование государств.
The phenomenon particularly affects our young people, and its global nature certainly requires a concerted response on the part of the entire international community. Это явление оказывает особое воздействие на нашу молодежь, и его глобальный характер, несомненно, требует согласованных действий со стороны всего международного сообщества.
The phenomenon of extreme and widespread poverty in the midst of plenty in the world is a serious indictment of the conscience and political will of the international community. Явление крайней и широко распространенной нищеты в условиях богатства в мире является серьезным укором совести и политической воле международного сообщества.
Much to our dismay, however, we have come to witness a very common, yet disturbing, phenomenon. К великому нашему сожалению, однако, нам приходится наблюдать весьма широко распространенное, но, тем не менее, тревожное явление.
This phenomenon is intensified by the existence of some centres of religious activism led by nationals of the Niger and by nationals of certain countries. Это явление приобретает все более активный характер, благодаря наличию ряда религиозных центров, поддерживаемых гражданами Нигера и выходцами из некоторых других стран.
Several other speakers stressed the need to address the root causes of terrorism in order to better understand the phenomenon, thereby enabling the development of appropriate strategies. Еще несколько выступавших подчеркнули необходимость анализа причин, порождающих терроризм, чтобы лучше понять это явление и разработать на этой основе надлежащие стратегии.
The states in the south-east have a comparatively lower prevalence of this phenomenon although they have a higher rate than that observed in the northern zones. В юго-восточных штатах это явление относительно менее распространено, хотя его уровень выше, чем в северных районах страны.
Could the High Commissioner account for that phenomenon? Может ли Верховный комиссар объяснить это явление?
Conscious that the phenomenon of impunity affects all spheres of society, сознавая, что явление безнаказанности отражается на всех сферах общества,
It was emphasized that the phenomenon manifested itself in many different forms and occurred among individuals both within the family and in public. Было подчерк-нуто, что это явление проявляется во многих раз-личных формах и что оно имеет место в отношениях среди отдельных граждан в семье и обществе.
The phenomenon of continuing poverty in countries with a high level of income and well developed, often comprehensive, social services, benefits and provision poses specific policy challenges. Явление сохраняющейся нищеты в странах с высоким уровнем дохода и хорошо развитой, нередко всеобъемлющей системой социального обслуживания, благ и обеспечения ставит конкретные задачи в области политики.