The recent phenomenon of rural-urban migration also had implications for women and girls. |
Начавшийся недавно процесс миграции из села в город также имеет свои последствия для женщин и девочек. |
This phenomenon has distracted us from more pressing issues of development in our border regions. |
Этот процесс отвлек нас от решения более актуальных вопросов развития в наших приграничных районах. |
This phenomenon is not connected to spatial planning alone but has serious effects on the whole urban fabric. |
Этот процесс касается не только территориального планирования, он чреват серьезными последствиями и для городской жизни в целом. |
The phenomenon appears to have had some significance for unicellular eukaryotes as well. |
Этот процесс, по-видимому, оказал некоторое влияние также и на одноклеточные эукариоты. |
Migration between Mexico and the United States is an historical phenomenon that has been going on for a century and a half. |
Миграция из Мексики в Соединенные Штаты Америки представляет собой исторический процесс, начавшийся почти полтора века назад. |
This phenomenon, along with international organized crime and terrorism, has been correctly identified as a new transnational threat to global peace and security. |
Этот процесс наряду с организованной мировой преступностью и терроризмом справедливо рассматривается как новая транснациональная угроза общему миру и безопасности. |
This is a global phenomenon occurring in tropical, temperate and boreal forests. |
Это - всемирный процесс, который происходит и в тропических лесах, и в лесах умеренного климата, и в тайге. |
Secondly, the phenomenon of transition requires much deeper penetration into the problems the range of which is continuously diversifying. |
Во-вторых, процесс перехода требует намного более глубокого изучения проблем, спектр которых постоянно расширяется. |
Both a source of challenges and a most generous framework for opportunities, the phenomenon of globalization is unavoidable and affects us all. |
Являясь одновременно и источником проблем, и кладезем бесчисленных возможностей, процесс глобализации носит необратимый характер и воздействует на всех нас. |
Land erosion is a natural phenomenon, which, however, tends to be greatly accelerated by human activity. |
Эрозия - естественный процесс, однако зачастую он резко интенсифицируется из-за человеческой деятельности. |
Experience has taught us that development is a complex and complicated phenomenon, and that the many challenges we now face are such that they cannot be overcome without full international cooperation. |
На основе своего опыта мы пришли к выводу о том, что развитие представляет собой комплексный и сложный процесс и что многие стоящие сегодня перед нами проблемы не могут быть решены без всестороннего сотрудничества со стороны международного сообщества. |
That was an inevitable phenomenon that offered some advantages, but also entailed the risk of marginalizing the poorest countries. |
Это неизбежный процесс, который открывает возможности для получения выгод, но в то же время влечет за собой риск маргинализации беднейших стран. |
LDCs, with generally weaker productive capacities than other developing countries, bear a heavy burden as a result of this phenomenon. |
Этот процесс оборачивается значительными издержками для НРС, которые в целом имеют более слабый производственный потенциал по сравнению с другими развивающимися странами. |
The phenomenon also took place at more detailed levels, such as poultry, pork and beef, where relatively large price increases were recorded in Hong Kong between 2004/05 and 2009/10. |
Этот процесс происходил и на уровне отдельных товаров, таких как птица, свинина и говядина, цены которых в период с 2004/05 по 2009/10 год росли в Гонконге сравнительно быстро. |
Many national reports, from both countries of origin and receiving countries, indicated that the massive flows of immigration often surpassed the capacity of public authorities to control this phenomenon. |
Во многих национальных докладах как стран происхождения, так и принимающих стран указывалось, что массовый приток иммигрантов зачастую превышает возможности государственных органов контролировать этот процесс. |
If worldwide, sustained economic growth and sustainable development were to be achieved, it had become evident that the globalization phenomenon, whose risks had been highlighted by the current financial crisis, must be better managed. |
Очевидно, что отныне для обеспечения стабильного экономического роста в мире и устойчивого развития потребуется более эффективно направлять процесс глобализации, опасные элементы которого были высвечены нынешним финансовым кризисом. |
Since the early 1990s, the phenomenon of globalizing economic activities has led to increased interdependence around the globe, affecting virtually every domain of human activity. |
Процесс глобализации экономической деятельности, наблюдающийся с начала 90-х годов, привел к усилению взаимозависимости в мире и затронул практически все сферы человеческой деятельности. |
One of the most apparent features of the new world order is the emerging phenomenon of globalization, which, as a developed framework for international relations, has occupied a large portion of the current political thought of nations. |
Одной из наиболее характерных черт нового мирового порядка является зарождающийся процесс глобализации, который, являясь основой развития международных отношений, занимает важное место в современных политических дискуссиях межу странами. |
As concerns the looting of natural resources and other forms of wealth in the Democratic Republic of the Congo, which is in violation of our national sovereignty, this phenomenon is going on at a frenetic pace. |
Если говорить о разграблении природных ресурсов и других богатств в Демократической Республике Конго, которое нарушает наш национальный суверенитет, то этот процесс продолжается бешеными темпами. |
While globalization was a promising phenomenon, its uneven impact needed to be addressed seriously to prevent it from becoming a destructive force for many countries. |
Что касается глобализации, то это, конечно, многообещающий процесс, однако ввиду неравенства, к которому она ведет, требуется серьезно подумать над тем, как можно не допустить превращение глобализации в разрушительную силу для большинства стран. |
Consequently today we have the great responsibility and duty to begin this new millennium by pooling our efforts to achieve adequate levels of technology transfer to developing countries in order to prevent globalization from becoming a negative phenomenon that exacerbates the marginalization of the poorest countries. |
Таким образом, сегодня на нас возложены огромная ответственность и обязанности вступить в это новое тысячелетие на основе объединения наших усилий в целях достижения адекватных уровней передачи технологии развивающимся странам, с тем чтобы предотвратить трансформацию глобализации в негативный процесс, который приведет к усугублению маргинализации самых бедных стран. |
As we count down to the next millennium in a world economy characterized by the apparently irreversible phenomenon of globalization, there is an urgent need to find lasting solutions to the critical economic problems of Africa. |
Сейчас, когда на пороге нового тысячелетия характерной чертой мировой экономики является, судя по всему, необратимый процесс глобализации, необходимо срочно найти надежные пути решения критических проблем, существующих в экономике Африки. |
International migration is a growing phenomenon because it is linked to globalization. |
Международная миграция - это процесс, который набирает силу, поскольку он связан с глобализацией. |
Exclusion is becoming a permanent phenomenon, and has begun to be seen as part of the "nature of things". |
Исключение из экономического развития становится повседневным явлением и начинает рассматриваться как "естественный процесс". |
One should ask now how to respond appropriately to the phenomenon of globalization and the integration of developing countries in that process. |
Сегодня необходимо задаться вопросом, как реагировать на явление глобализации и интеграции развивающихся стран в этот процесс. |