But terrorism as such is not an isolated phenomenon. |
Однако терроризм сам по себе - явление не изолированное. |
We have seen that it is a complex phenomenon, and that in many ways it is unstoppable. |
Мы убедились в том, что это сложное явление и во многих отношениях его невозможно остановить. |
The phenomenon of missing children has taken a worldwide importance, and requires a coordinated, comprehensive and global approach. |
Явление исчезновения детей приобретает общемировые масштабы и требует координированного, комплексного и глобального подхода. |
Speakers referred to the Convention as a new paradigm and phenomenon in international law. |
Ораторы ссылались на Конвенцию как на новую парадигму и явление в области международного права. |
The phenomenon had been examined by the Ministry of Internal Affairs and brought to the attention of the police. |
Это явление было проанализировано Министерством внутренних дел, и результаты были доведены до сведения органов милиции. |
In that context, the Parliament had recently passed a new law against corruption, a phenomenon which significantly impeded development. |
В этом контексте парламент принял новый закон о борьбе с коррупцией, которая представляет собой явление, в значительной степени препятствующее развитию. |
That phenomenon threatened to destabilize Caribbean societies, as Caribbean Governments were ill-equipped to facilitate their orderly reintegration. |
Это явление грозит дестабилизацией обществу стран Карибского бассейна, поскольку их правительства не обладают потенциалом, необходимым для содействия надлежащей реинтеграции этих людей. |
Quite the reverse, it was truly a global phenomenon. |
Напротив, оно представляет собой поистине общемировое явление. |
Its purpose is to generate information to characterize and better understand the phenomenon of discrimination in Mexico. |
Задачей исследования был сбор информации, которая позволила бы точнее охарактеризовать и глубже понять такое явление, как дискриминация в Мексике. |
It was thus a natural and almost inevitable phenomenon. |
Таким образом, она представляет собой естественное и неизбежное явление. |
That phenomenon had negative consequences, particularly because of the unwillingness of many fathers to take responsibility for their children. |
Это явление имеет негативные последствия, в частности из-за нежелания многих отцов брать на себя ответственность за содержание своих детей. |
This phenomenon is not present in all the countries. |
Данное явление наблюдается не во всех странах. |
The Minister of Health has no instruments, including legal instruments, with which to investigate the phenomenon of illegal abortions. |
Министр здравоохранения не располагает инструментами, в том числе правовыми документами, с помощью которых можно расследовать такое явление, как незаконные аборты. |
As the attacks of last month demonstrated, terrorism today is a global phenomenon posing a serious threat to international peace and security. |
Как показали совершенные в прошлом месяце нападения, терроризм сегодня это глобальное явление, которое представляет собой серьезную угрозу для международного мира и безопасности. |
Drug use was a global phenomenon and certain States, particularly in Africa, were extremely vulnerable. |
Злоупотребление наркотиками - это явление мирового масштаба, оно способствует еще большей уязвимости некоторых государств, в частности в Африке. |
However, in Turkmenistan domestic violence was a rare phenomenon. |
Однако в Туркменистане бытовое насилие - редкое явление. |
The possible difference in threshold values between the European and North American continents is an interesting phenomenon for which an explanation is not yet available. |
Возможная разница в пороговых значениях между Европой и Северой Америкой представляет собой интересное явление, объяснение которому пока еще не найдено. |
The phenomenon of terrorism is not confined to a particular society, culture or religion. |
Явление терроризма не ограничивается определенным обществом, культурой или религией. |
This fact by itself clearly shows that the phenomenon of terrorism is not associated with any particular religion. |
Этот факт сам по себе ясно показывает, что явление терроризма не связано с какой-либо конкретной религией. |
It is a historical phenomenon common to all peoples. |
Это историческое явление, знакомое всем народам. |
Most delegations spoke of rapid urbanization as a crucial phenomenon with a profound impact on human settlements issues. |
Многие делегации отметили, что высокие темпы урбанизации отражают весьма важное явление, оказывающее глубокое воздействие на вопросы населенных пунктов. |
So it is not a Kosovo phenomenon. |
Поэтому данное явление характерно не только для Косово. |
Asia and the Caribbean are experiencing a similar phenomenon, albeit to a lesser degree. |
Аналогичное явление, хотя и в меньшей степени, наблюдается в Азии и Карибском бассейне. |
This phenomenon is primarily explained by a lack of development in modern sectors of the economy. |
Это явление объясняется в первую очередь недостаточным развитием современных секторов экономики. |
One should ask now how to respond appropriately to the phenomenon of globalization and the integration of developing countries in that process. |
Сегодня необходимо задаться вопросом, как реагировать на явление глобализации и интеграции развивающихся стран в этот процесс. |