| Another preoccupying phenomenon is the use of children by mercenaries and mercenary groups. | Другая вызывающая озабоченность проблема состоит в том, что детей часто используют наемники и наемнические группы. |
| This phenomenon will most probably continue through 2000. | И эта проблема вряд ли будет решена до 2000 года. |
| However, the phenomenon of rapidly increasing incidents of piracy caught most countries in the region unprepared. | Вместе с тем проблема стремительного увеличения числа случаев пиратства застала большинство стран региона врасплох. |
| The United Nations assessed that the phenomenon requires urgent intervention by the Government. | Организация Объединенных Наций заявила, что эта проблема требует срочного вмешательства со стороны правительства. |
| Since nationality could only be conferred by paternity, the phenomenon was perpetuated by mixed marriages. | Поскольку гражданство может быть предоставлено только по линии отца, проблема усугубляется в случае смешанных браков. |
| The phenomenon of trafficking in persons was being addressed from the standpoint of human rights, the administration of justice, and public health. | Проблема торговли людьми решается в плане прав человека, отправления правосудия и общественного здравоохранения. |
| No region in the world is spared the impact of the tragic and increasingly complex refugee phenomenon. | Трагическая и все более усугубляющаяся проблема беженцев в той или иной степени затрагивает все регионы мира. |
| Drug abuse, as a global and multifaceted phenomenon, called for world-wide multidisciplinary action. | Такая глобальная и многоаспектная проблема, как злоупотребление наркотическими средствами, требует глобальных междисциплинарных мер. |
| The Government of Colombia in its reply refers to this phenomenon. | Эта проблема затрагивается в ответе правительства Колумбии. |
| The phenomenon of impunity should be addressed in all its aspects. | Проблема безнаказанности должна быть рассмотрена во всех ее аспектах. |
| Discrimination and violence against the girl child remained a global phenomenon despite progress achieved. | Несмотря на достигнутые успехи, проблема дискриминации и насилия в отношении девочек по-прежнему остро стоит во всем мире. |
| The unfortunate result had been the phenomenon of impunity. | К сожалению, результатом этого стала проблема безнаказанности. |
| The phenomenon of unaccompanied child refugees was one of the worst consequences of armed conflicts. | Одним из самых пагубных последствий вооруженных конфликтов является проблема несопровождаемых детей-беженцев. |
| This phenomenon has been observed in all the studies conducted on a number of continents. | Эта проблема отмечается во всех исследованиях, проводимых, на различных континентах. |
| The phenomenon of street children, which exists mainly in Port-au-Prince, was exacerbated after the earthquake of 12 January 2010. | Проблема беспризорных детей, в частности в городе Порт-о-Пренс, усугубилась после землетрясения 12 января 2010 года. |
| This phenomenon was structural, which could not be solved by law enforcement or centralized development policy. | Эта проблема носит структурный характер, и ее невозможно решить правоприменительными мерами или инструментами централизованной политики развития. |
| As the Assembly is aware, this is not an exclusively Salvadoran phenomenon. | Как известно членам Ассамблеи, это не только проблема Сальвадора. |
| Portugal highlighted that the phenomenon of children living on the streets had been gradually losing its expression. | Португалия подчеркнула, что проблема детей, живущих на улице, постепенно утратила свою остроту. |
| This phenomenon will require ongoing attention in coming years to ensure that adequate governance frameworks are put in place to prevent and combat illegal adoption. | Эта проблема потребует постоянного внимания в предстоящие годы с целью обеспечить создание адекватных управленческих структур, позволяющих предотвращать и пресекать незаконное усыновление. |
| (b) They increased the seriousness of the phenomenon of armed robbery; | Ь) они привели к тому, что проблема вооруженных ограблений приобрела более серьезный характер; |
| Ms. Morvai said that she might have misunderstood the explanation of how the phenomenon of polygamy was handled, and asked for clarification. | Г-жа Морваи говорит, что она, возможно, не поняла объяснения того, как решается проблема полигамии, и просит дать по этому поводу разъяснение. |
| The phenomenon of child labour in Poland was not sufficiently identified as far as statistics are concerned. | Что касается статистических данных, то проблема детского труда в Польше до настоящего времени изучена недостаточно. |
| To a lesser degree, the same phenomenon was observed in Lebanon after the war in the summer in that country. | В меньшей степени эта проблема наблюдалась в Ливане после того, как летом прошлого года в этой стране закончилась война. |
| This phenomenon is no less true of my region - the Caribbean - where women are often the single heads of households. | Эта проблема - не редкость и для нашего Карибского региона, где не состоящие в браке женщины зачастую должны обеспечивать семью. |
| Almost a quarter of the population still did not have access to safe drinking water, and the phenomenon of street children was causing deep concern. | Почти четверть населения страны до сих пор не имеет доступа к безопасной питьевой воде, а проблема беспризорных детей вызывает серьезную тревогу. |