Another preoccupying phenomenon is the use of children by mercenaries and mercenary groups. |
Другая вызывающая озабоченность проблема состоит в том, что детей часто используют наемники и наемнические группы. |
This phenomenon will most probably continue through 2000. |
И эта проблема вряд ли будет решена до 2000 года. |
However, the phenomenon of rapidly increasing incidents of piracy caught most countries in the region unprepared. |
Вместе с тем проблема стремительного увеличения числа случаев пиратства застала большинство стран региона врасплох. |
The United Nations assessed that the phenomenon requires urgent intervention by the Government. |
Организация Объединенных Наций заявила, что эта проблема требует срочного вмешательства со стороны правительства. |
Since nationality could only be conferred by paternity, the phenomenon was perpetuated by mixed marriages. |
Поскольку гражданство может быть предоставлено только по линии отца, проблема усугубляется в случае смешанных браков. |
The phenomenon of trafficking in persons was being addressed from the standpoint of human rights, the administration of justice, and public health. |
Проблема торговли людьми решается в плане прав человека, отправления правосудия и общественного здравоохранения. |
No region in the world is spared the impact of the tragic and increasingly complex refugee phenomenon. |
Трагическая и все более усугубляющаяся проблема беженцев в той или иной степени затрагивает все регионы мира. |
Drug abuse, as a global and multifaceted phenomenon, called for world-wide multidisciplinary action. |
Такая глобальная и многоаспектная проблема, как злоупотребление наркотическими средствами, требует глобальных междисциплинарных мер. |
The Government of Colombia in its reply refers to this phenomenon. |
Эта проблема затрагивается в ответе правительства Колумбии. |
The phenomenon of impunity should be addressed in all its aspects. |
Проблема безнаказанности должна быть рассмотрена во всех ее аспектах. |
Discrimination and violence against the girl child remained a global phenomenon despite progress achieved. |
Несмотря на достигнутые успехи, проблема дискриминации и насилия в отношении девочек по-прежнему остро стоит во всем мире. |
The unfortunate result had been the phenomenon of impunity. |
К сожалению, результатом этого стала проблема безнаказанности. |
The phenomenon of unaccompanied child refugees was one of the worst consequences of armed conflicts. |
Одним из самых пагубных последствий вооруженных конфликтов является проблема несопровождаемых детей-беженцев. |
This phenomenon has been observed in all the studies conducted on a number of continents. |
Эта проблема отмечается во всех исследованиях, проводимых, на различных континентах. |
The phenomenon of street children, which exists mainly in Port-au-Prince, was exacerbated after the earthquake of 12 January 2010. |
Проблема беспризорных детей, в частности в городе Порт-о-Пренс, усугубилась после землетрясения 12 января 2010 года. |
This phenomenon was structural, which could not be solved by law enforcement or centralized development policy. |
Эта проблема носит структурный характер, и ее невозможно решить правоприменительными мерами или инструментами централизованной политики развития. |
As the Assembly is aware, this is not an exclusively Salvadoran phenomenon. |
Как известно членам Ассамблеи, это не только проблема Сальвадора. |
Portugal highlighted that the phenomenon of children living on the streets had been gradually losing its expression. |
Португалия подчеркнула, что проблема детей, живущих на улице, постепенно утратила свою остроту. |
This phenomenon will require ongoing attention in coming years to ensure that adequate governance frameworks are put in place to prevent and combat illegal adoption. |
Эта проблема потребует постоянного внимания в предстоящие годы с целью обеспечить создание адекватных управленческих структур, позволяющих предотвращать и пресекать незаконное усыновление. |
(b) They increased the seriousness of the phenomenon of armed robbery; |
Ь) они привели к тому, что проблема вооруженных ограблений приобрела более серьезный характер; |
Ms. Morvai said that she might have misunderstood the explanation of how the phenomenon of polygamy was handled, and asked for clarification. |
Г-жа Морваи говорит, что она, возможно, не поняла объяснения того, как решается проблема полигамии, и просит дать по этому поводу разъяснение. |
The phenomenon of child labour in Poland was not sufficiently identified as far as statistics are concerned. |
Что касается статистических данных, то проблема детского труда в Польше до настоящего времени изучена недостаточно. |
To a lesser degree, the same phenomenon was observed in Lebanon after the war in the summer in that country. |
В меньшей степени эта проблема наблюдалась в Ливане после того, как летом прошлого года в этой стране закончилась война. |
This phenomenon is no less true of my region - the Caribbean - where women are often the single heads of households. |
Эта проблема - не редкость и для нашего Карибского региона, где не состоящие в браке женщины зачастую должны обеспечивать семью. |
Almost a quarter of the population still did not have access to safe drinking water, and the phenomenon of street children was causing deep concern. |
Почти четверть населения страны до сих пор не имеет доступа к безопасной питьевой воде, а проблема беспризорных детей вызывает серьезную тревогу. |