| As this phenomenon is unlikely to be area-specific, it probably occurs in the CCZ also. | Поскольку это явление вряд ли может быть характерно лишь конкретным районам, оно, вероятно, имеет место и в ЗКК. |
| The globalization of terrorism was a phenomenon that did not leave room for isolated approaches. | Глобализация терроризма представляет собой явление, с которым невозможно бороться поодиночке. |
| Possession of arms in Darfur is a sociocultural phenomenon that is traditionally associated with manhood. | Владение оружием в Дарфуре - социально-культурное явление, которое традиционно ассоциируется с достижением зрелого возраста. |
| It claimed, furthermore, that there was no data on drug addiction since the phenomenon was not widespread. | Кроме того, в докладе говорится об отсутствии данных о наркомании, поскольку это явление не получило широкого распространения. |
| The phenomenon is worsening, becoming systematic and a genuine war strategy for some combatants. | Это явление усугубляется, оно превращается для некоторых комбатантов в систематическую и подлинную военную стратегию. |
| We must not trivialize this phenomenon, for that would be to continue to fail to prevent it and to respond to it effectively. | Мы не должны упрощать это явление, поскольку это будет означать дальнейшую неспособность предотвратить его и вести эффективную борьбу с ним. |
| The Democratic Republic of the Congo is resolved to eradicate the phenomenon of foreign armed groups in its national territory. | Демократическая Республика Конго полна решимости искоренить на своей территории такое явление, как иностранные вооруженные группы. |
| Developing country firms have also ventured into developed country markets, but this is a marginal phenomenon. | Компании развивающихся стран начали также выходить на рынки развитых стран, однако это явление носит маргинальный характер. |
| Furthermore, the phenomenon of illicit trafficking in nuclear material was highly alarming. | Кроме того, вызывает особую тревогу такое явление, как незаконная торговля ядерными материалами. |
| Migration to Ireland is a growing phenomenon. | Миграция в Ирландию - явление прогрессирующее. |
| It recommended that the State monitor closely the phenomenon of trafficking in persons. | Он рекомендовал государству внимательно отслеживать явление торговли людьми46. |
| There are a number of factors behind this phenomenon. | Такое явление вызвано целым рядом причин. |
| Terrorism as a global phenomenon is multifaceted and carries multiple identities. | Терроризм как глобальное явление многолик и многосторонен. |
| It is a global phenomenon and should be addressed as such. | Это глобальное явление, и его следует рассматривать как таковое. |
| That recurring phenomenon is disturbing and alarming. | Это повторяющееся явление вызывает тревогу и озабоченность. |
| This phenomenon often exacts a social price. | Это явление зачастую имеет социальные издержки. |
| In recent years, this phenomenon has begun to affect other types of jobs as well, including those in the high-technology sector. | В последние годы это явление распространилось и на другие виды занятости, включая занятость в высокотехнологичных секторах. |
| A similar phenomenon can be seen in the taxation of high-income earners, who are also relatively more mobile. | Аналогичное явление наблюдается в налогообложении лиц с высоким уровнем дохода, которые являются также относительно более мобильными. |
| Research, surveys and data collection should be improved so as to better understand the phenomenon and design more effective and sustainable responses. | Для того чтобы лучше понять это явление и выработать более эффективные и действенные ответные меры, необходимо улучшить исследовательскую работу, проведение обзоров и сбор данных. |
| Scholars like Jeffrey Cole have identified the phenomenon as "the new racism in Europe". | Такие ученые, как Джеффри Коул, назвали это явление "новым расизмом в Европе"6. |
| The phenomenon is further exacerbated by the process of the intellectual legitimization of racism and xenophobia which is unfolding before us. | Это явление усугубляется происходящей на наших глазах интеллектуальной легализацией расизма и ксенофобии. |
| Mr. Todyshev identified this phenomenon as "legal ethnology". | Г-н Тодышев назвал это явление "юридической этнологией". |
| Poverty continues to be a feminized phenomenon. | Явление нищеты по-прежнему в первую очередь затрагивает женщин. |
| This illustrates the marked tendency to make violence an everyday and acceptable phenomenon. | Это свидетельствует о выраженной тенденции превращения насилия в обыденное и допустимое явление. |
| This phenomenon had led to the questionable extradition of citizens from their own countries. | Это явление привело к спорной экстрадиции граждан из их собственных стран. |