As this phenomenon is unlikely to be area-specific, it probably occurs in the CCZ also. |
Поскольку это явление вряд ли может быть характерно лишь конкретным районам, оно, вероятно, имеет место и в ЗКК. |
The globalization of terrorism was a phenomenon that did not leave room for isolated approaches. |
Глобализация терроризма представляет собой явление, с которым невозможно бороться поодиночке. |
Possession of arms in Darfur is a sociocultural phenomenon that is traditionally associated with manhood. |
Владение оружием в Дарфуре - социально-культурное явление, которое традиционно ассоциируется с достижением зрелого возраста. |
It claimed, furthermore, that there was no data on drug addiction since the phenomenon was not widespread. |
Кроме того, в докладе говорится об отсутствии данных о наркомании, поскольку это явление не получило широкого распространения. |
The phenomenon is worsening, becoming systematic and a genuine war strategy for some combatants. |
Это явление усугубляется, оно превращается для некоторых комбатантов в систематическую и подлинную военную стратегию. |
We must not trivialize this phenomenon, for that would be to continue to fail to prevent it and to respond to it effectively. |
Мы не должны упрощать это явление, поскольку это будет означать дальнейшую неспособность предотвратить его и вести эффективную борьбу с ним. |
The Democratic Republic of the Congo is resolved to eradicate the phenomenon of foreign armed groups in its national territory. |
Демократическая Республика Конго полна решимости искоренить на своей территории такое явление, как иностранные вооруженные группы. |
Developing country firms have also ventured into developed country markets, but this is a marginal phenomenon. |
Компании развивающихся стран начали также выходить на рынки развитых стран, однако это явление носит маргинальный характер. |
Furthermore, the phenomenon of illicit trafficking in nuclear material was highly alarming. |
Кроме того, вызывает особую тревогу такое явление, как незаконная торговля ядерными материалами. |
Migration to Ireland is a growing phenomenon. |
Миграция в Ирландию - явление прогрессирующее. |
It recommended that the State monitor closely the phenomenon of trafficking in persons. |
Он рекомендовал государству внимательно отслеживать явление торговли людьми46. |
There are a number of factors behind this phenomenon. |
Такое явление вызвано целым рядом причин. |
Terrorism as a global phenomenon is multifaceted and carries multiple identities. |
Терроризм как глобальное явление многолик и многосторонен. |
It is a global phenomenon and should be addressed as such. |
Это глобальное явление, и его следует рассматривать как таковое. |
That recurring phenomenon is disturbing and alarming. |
Это повторяющееся явление вызывает тревогу и озабоченность. |
This phenomenon often exacts a social price. |
Это явление зачастую имеет социальные издержки. |
In recent years, this phenomenon has begun to affect other types of jobs as well, including those in the high-technology sector. |
В последние годы это явление распространилось и на другие виды занятости, включая занятость в высокотехнологичных секторах. |
A similar phenomenon can be seen in the taxation of high-income earners, who are also relatively more mobile. |
Аналогичное явление наблюдается в налогообложении лиц с высоким уровнем дохода, которые являются также относительно более мобильными. |
Research, surveys and data collection should be improved so as to better understand the phenomenon and design more effective and sustainable responses. |
Для того чтобы лучше понять это явление и выработать более эффективные и действенные ответные меры, необходимо улучшить исследовательскую работу, проведение обзоров и сбор данных. |
Scholars like Jeffrey Cole have identified the phenomenon as "the new racism in Europe". |
Такие ученые, как Джеффри Коул, назвали это явление "новым расизмом в Европе"6. |
The phenomenon is further exacerbated by the process of the intellectual legitimization of racism and xenophobia which is unfolding before us. |
Это явление усугубляется происходящей на наших глазах интеллектуальной легализацией расизма и ксенофобии. |
Mr. Todyshev identified this phenomenon as "legal ethnology". |
Г-н Тодышев назвал это явление "юридической этнологией". |
Poverty continues to be a feminized phenomenon. |
Явление нищеты по-прежнему в первую очередь затрагивает женщин. |
This illustrates the marked tendency to make violence an everyday and acceptable phenomenon. |
Это свидетельствует о выраженной тенденции превращения насилия в обыденное и допустимое явление. |
This phenomenon had led to the questionable extradition of citizens from their own countries. |
Это явление привело к спорной экстрадиции граждан из их собственных стран. |