| At present this phenomenon exists but on a very low scale. | В настоящее время такое явление существует, однако оно получило пока весьма незначительное распространение. |
| We nevertheless believe that this is a totally different phenomenon. | Тем не менее, мы считаем, что это совершенно другое явление. |
| A common outcome of this phenomenon is that people become undocumented cross-border migrants. | Это явление повсеместно приводит к тому, что такое население превращается в трансграничных мигрантов, не имеющих документов. |
| An unavoidable phenomenon, globalization requires a credible and sustainable social context. | Глобализация - это неизбежное явление и как таковое оно требует надежного и устойчивого социального контекста. |
| Global warming is a difficult and scientifically complicated phenomenon. | Глобальное потепление представляет собой запутанное и сложное с научной точки зрения явление. |
| Yet organized crime was a historical phenomenon that could be defeated with the necessary resources and political determination. | В то же время организованная преступность представляет собой историческое явление, с которым можно бороться, если располагать для этого необходимыми ресурсами и политической волей. |
| The Government responded firmly to this phenomenon. | Правительство приняло решительные меры в ответ на это явление. |
| Tenure insecurity is a global phenomenon. | Ослабление правовых гарантий проживания - это глобальное явление. |
| Since this particular phenomenon (kidnapping) covers terrorist hostage-taking, relevant findings are applicable. | Поскольку данное конкретное явление (похищение людей) включает в себя и захват заложников террористами, к нему применимы соответствующие выводы. |
| Development is also not a purely national phenomenon. | Кроме того, развитие - это не чисто национальное явление. |
| We should therefore recall that this phenomenon is not new. | В связи с этим мы должны помнить о том, что это отнюдь не новое явление. |
| They reaffirmed that this phenomenon has a true negative impact on peace and security in Central Africa and affects several areas. | Государства вновь подтвердили, что это явление имеет реальные негативные последствия для мира и безопасности в Центральной Африке и затрагивает сразу несколько сфер. |
| This phenomenon has already led to a decline in global biodiversity, and it will leave evidence in the fossil record. | Это явление уже привело к снижению глобального биоразнообразия, что оставит соответствующие следы в «палеонтологической летописи». |
| A related phenomenon is technology convergence where combinations of technologies from hitherto unrelated sectors drive innovation. | С этим связано явление конвергенции технологий, когда движущей силой инноваций выступают некие сочетания технологий из не связанных до определенного момента секторов. |
| International migration is a global phenomenon that is growing in scope, complexity and impact. | Международная миграция - это глобальное явление, масштабы, сложность и влияние которого постоянно растут. |
| Based on data received from various organizations, however, there was clear indication that very few staff members were affected by the phenomenon. | Вместе с тем полученная от различных организаций информация явно указывает на то, что это явление затрагивает весьма небольшое число сотрудников. |
| Sometimes pressure is also exercised on children, a phenomenon discussed separately (see paras. 48-50 below). | Нередко давление также оказывается на детей; это явление обсуждается отдельно (см. пункты 48 - 50, ниже). |
| Because terrorism is an international phenomenon, any intervention must reflect this fact in order to facilitate an effective, rapid response. | Поскольку терроризм - явление международное, любые меры должны отражать это обстоятельство, с тем чтобы содействовать эффективному и оперативному реагированию. |
| Illiteracy has come to be viewed as a multidimensional phenomenon rather than merely a dichotomous one (reading and writing). | Неграмотность стала рассматриваться как многоаспектное явление, а не просто как дихотомия (чтение и письмо). |
| Mobile banking is a fairly recent phenomenon that has transformed the financial services landscape in over 60 countries around the globe. | Мобильные банковские услуги - довольно новое явление, которое изменило систему финансовых услуг в более чем 60 странах мира. |
| The reconstruction of human history to fit a particular world view is a phenomenon in all societies. | Перекраивание истории человечества таким образом, чтобы она вписалась в рамки какого-то определенного мировоззрения, - это явление, присущее всем обществам. |
| UNDP has also integrated the phenomenon of violence into its electoral work. | ПРООН также включила явление насилия в свою работу по проведению выборов. |
| The Government considered that the phenomenon of racism was global and thus required a universal approach. | Правительство считает, что явление расизма носит глобальный характер и поэтому требует универсального подхода. |
| The Group has written to the Ministry to request an explanation for this phenomenon but has yet to receive a reply. | Группа направила в министерство письмо с просьбой разъяснить это явление, но ответа пока не получила. |
| Monotheistic religions have rejected this hateful phenomenon and have criminalized it, placing upon us the major responsibility of combating it. | Монотеистические религии отвергают это отвратительное явление и относят его к категории уголовных преступлений, возлагая на нас основную ответственность за его искоренение. |